Traducción para "be akin" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
In extreme cases, involving forced labour and bonded labour, the relationship is akin to slavery.
В случае принудительного и подневольного труда эти отношения похожи на отношения в условиях рабства.
If so, this would be akin to force majeure or distress, and might be considered in that context.
Если такая необходимость существует, то это положение будет похоже на положения о форс-мажорных обстоятельствах или бедствии и может рассматриваться в этом контексте.
At the out-set, the time series of middle school is, more or less, akin to that of primary schools.
Вначале линия роста числа средних школ была более или менее похожа на линию роста начальных школ.
"Behind the image of Freedom House as a promoter of `democratic values' lurks a subversive organization that is more akin to an intelligence service than to a non-governmental organization.
За фасадом <<Фридом хаус>> как поборника <<демократических ценностей>> скрывается механизм подрывной деятельности, более похожей на службу разведки, чем на неправительственную организацию.
"Behind the extravagant media marketing of Freedom House as a promoter of `democratic values' and its status as a `non-profit organization' lurks a subversive organization which is more akin to an intelligence service than to a non-governmental organization.
За вывеской <<Дом свободы>> как <<некоммерческой>> организации, занимающейся <<защитой демократических ценностей>>, скрывается подрывной аппарат, больше похожий на разведслужбу, нежели на неправительственную организацию.
Constant conflict and turbulent relations, exacerbated by regional and global rivalries, had prevailed between the two parts of Yemen -- a situation that was akin to the experiences of other divided countries, including the Koreas.
Постоянный конфликт, усугублявшийся столкновением мировых и региональных интересов, возобладал в бурных взаимоотношениях между двумя частями Йемена -- похожая ситуация хорошо знакома другим разделенным странам, в том числе и обеим Кореям.
They engage in unlawful exploitation of minerals, wood and coffee; entire factories are dismantled; their activities in the eastern part of the country are akin to orchestrated pillage, which is prohibited under article 33 of the Fourth Geneva Convention.
Они занимаются незаконной эксплуатацией минеральных ресурсов, лесов, плантаций кофе; они демонтируют целые заводы, и их деятельность на востоке страны похожа на спланированное разграбление, что запрещено статьей 33 четвертой Женевской конвенции.
This would be akin to multilateral frameworks that already exist, or are sought to be created, for the governance of national laws, or rules, concerning the movement of goods, services, technology, investment and information across national boundaries.For an elaboration of this idea, as well as a more detailed discussion on its rationale, see Nayyar (1999).
Она была бы похожа на уже существующие или замысленные многосторонние рамки регулирования национального законодательства или правил, касающихся перемещения товаров, услуг, технологии, инвестиций и информации через межгосударственные границы /.
Freedom House seeks to project an image of a non-governmental organization that promotes democratic values, thereby attempting without success to conceal what it truly is, namely, a powerful machine for subversion that is more akin to an intelligence service than to a non-governmental organization.
<<Фридом хаус>> скрывается под личиной неправительственной организации, выступающей в поддержку демократических ценностей, пытаясь безуспешно скрыть тот факт, что в действительности он представляет собой мощный подрывной аппарат, более похожий на разведслужбу, нежели чем на неправительственную организацию.
Experts noted therefore that the experience of the GATS, in particular with regard to the commercial presence mode of service supply, which was akin in many respects to FDI, could provide a valuable insight into how to design workable provisions to safeguard the right to regulate in the context of investment agreements.
Поэтому эксперты отметили, что опыт применения ГАТС, в частности в том, что касается предоставления услуг в форме коммерческого присутствия, которое во многих отношениях похоже на ПИИ, мог бы дать ценную информацию о том, как разрабатывать выполнимые положения о защите права на осуществление регулирования в рамках инвестиционных соглашений.
When Raskolnikov suddenly saw her, some strange sensation, akin to the deepest amazement, seized him, though there was nothing amazing in this encounter.
Когда Раскольников вдруг увидел ее, какое-то странное ощущение, похожее на глубочайшее изумление, охватило его, хотя во встрече этой не было ничего изумительного.
It left a great void in him, somewhat akin to hunger, but a void which ached and ached, and which food could not fill, At times, when he paused to contemplate the carcasses of the Yeehats, he forgot the pain of it;
Это было похоже на голод, но пустота причиняла боль, и никакой пищей ее нельзя было заполнить. Боль забывалась только в те минуты, когда он, остановившись, смотрел на трупы ихетов.
And the memory of Boromir, of the dreadful change that the lure of the Ring had worked in him, was very present to his mind, when he looked at Faramir and listened to his voice: unlike they were, and yet also much akin.
К тому же, поглядывая на высокого спутника и внимая его голосу, он вспоминал Боромира: внезапно перекошенное лицо и алчный огонь в глазах. Непохожие братья были ужасно похожи.
Yet we remain akin to Ralph Ellison's "invisible man".
И тем не менее мы остаемся сродни человеку-невидимке Ральфа Эллисона.
He noted that the system of political confessionalism practised in Lebanon was akin to post-modern constitutionalism.
22. Он отмечает, что действующая в Ливане система политического конфессионализма сродни системе постмодернистского конституционализма.
The role of the special procedures is more akin to that of an overseer, gathering evidence and identifying criticisms;[1]
Роль специальных процедур больше сродни роли наблюдателя, собирающего фактическую информацию и определяющего критические замечания;
The 15-member Legal and Technical Commission and Finance Committee are akin to advisory expert bodies.
Юридическая и техническая комиссия в составе 15 членов и Финансовый комитет сродни консультативным экспертным органам.
The regulation most akin to a regulation on remnants of war is the regulation in international law to pay compensation after an armed conflict.
Регламентации по пережиткам войны больше всего сродни международноправовая регламентация о выплате компенсации после вооруженного конфликта.
The United Nations is not perfect, but it is the best institution akin to a world government that we have.
Организация Объединенных Наций не совершенна, однако она является наилучшим институтом сродни всемирному правительству, который имеется в нашем распоряжении.
To attempt to close that gap, as an esteemed colleague remarked to me, is akin to seeking "a bridge too far".
Один уважаемый коллега бросил мне реплику на тот счет, что пытаться ликвидировать этот разрыв сродни попыткам "наводить безразмерные мосты".
Taking a `system of systems' approach, akin to air-traffic control, is one way of achieving this system.
И одним из способов создания такой системы является подход по принципу "системы систем", что сродни управлению воздушным движением.
Vices such as racism, xenophobia and discrimination, all akin to slavery, have begun rearing their ugly heads again.
Такие пороки, как расизм, ксенофобия и дискриминация, а все они сродни рабству, начали вновь поднимать свои безобразные головы.
Their work was compared by more than one delegation to the labours of Hercules, but at times they must have felt more akin to Sisyphus.
Их усилия могут быть сравнимы большинством делегаций с подвигами Геракла, хотя в то же время они более сродни труду Сизифа.
Someday the creatures on that program will be akin to unicorns and griffins...
Когда-нибудь существа из этой программы будут сродни единорогам и гриффонам...
That would be akin to waking up in the morning and learning that his parents had been killed in a car crash.
- Это будет сродни тому, как проснувшись утром узнать, что его родители погибли в автокатострофе.
We come now to the very brink, where hope and despair are akin.
Мы у края пропасти, и надежда сродни отчаянию.
And closely akin to the visions of the hairy man was the call still sounding in the depths of the forest.
И сродни этим видениям, в которых являлся Бэку волосатый человек, был зов, по-прежнему звучавший из глубин темного леса.
They have long been the friends of the people of Gondor, though they are not akin to them. It was in forgotten years long ago that Eorl the Young brought them out of the North, and their kinship is rather with the Bardings of Dale, and with the Beornings of the Wood, among whom may still be seen many men tall and fair, as are the Riders of Rohan.
С гондорцами они искони в дружбе, хоть и не в родстве – некогда их привел с севера Отрок Эорл, и они, наверно, сродни обитателям краев приозерных, подвластных Барду, и лесных, подвластных Беорну. Там, как и здесь, тоже много высоких и белокурых. И с орками тамошние и здешние враждуют.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test