Traducción para "ball" a ruso
Ball
adjetivo
Ball
verbo
  • собирать в клубок
  • свивать
  • свиваться
  • собираться в клубок
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Rugby ball
Мяч для регби
The ball is in my court now.
Так что мяч теперь у меня.
The ball is in our court.
Мяч сейчас на нашей стороне.
Ball sports Gymnastics
Спортивные игры с мячом
Boy With a Ball Ministries
Религиозная организация <<Мальчик с мячом>>
Strongly ellipsoid (like a rugby ball)
(мяч для игры в регби)
Soccer ball set Exercise mats
Комплект футбольных мячей
- Balls intended for use in sports;
- мячах, предназначенных для использования в спорте;
Now, with a Government in place, the ball is in their court.
Теперь, когда образовано правительство, мяч на их стороне.
The ball is in the court of the United States and IAEA.
Мяч находится на половине поля Соединенных Штатов и МАГАТЭ.
Just be the ball, be the ball, be the ball, be the ball... be the ball...
Просто стань мячом, стань мячом, стань мячом, стань мячом... стань мячом...
Ball, ball, hit it. Smack it!
Мяч, мяч, ударь по нему!
I got ball! I got ball!
У меня мяч, у меня мяч!
You throw the ball, you catch the ball, you hit the ball.
Вы кидаете мяч, вы ловите мяч, вы отбиваете мяч.
The ball's in play! Ball's in play!
Мяч в игре, мяч в игре.
- Bounce the ball, bounce the ball.
Мы играем, видишь? Мяч прыгнул, мяч подпрыгнул.
- "See the ball, hit the ball." I know.
- "Вижу мяч, отбиваю мяч". Я знаю.
Give me the ball. Give me the ball.
Дай мне мяч, дай мне мяч.
The ball is rolling, the ball is going to the...
Мяч катится, мяч катится в...
Spank that ball, baby. Spank that ball.
Отшлепай этот мяч, детка Отшлепай этот мяч
Madam Hooch released the balls.
мадам Трюк выпустила мячи.
“And the fourth ball—” “is the Golden Snitch,”
— А четвертый мяч? — Четвертый — золотой снитч.
“Three Chasers,” Harry repeated, as Wood took out a bright red ball about the size of a soccer ball.
— Охотников трое, — повторил Гарри, глядя, как Вуд достает ярко-красный мяч, по размерам напоминающий мяч для игры в футбол.
Inside were four different sized balls.
Внутри лежали четыре мяча разных размеров.
The balls were released and the fourteen players shot upwards.
Мячи выпущены, и четырнадцать игроков взвились в воздух.
Wood reached into the crate and took out the fourth and last ball.
Вуд запустил руку в футляр и вытащил последний, четвертый мяч.
“This,” said Wood, “is the Golden Snitch, and it’s the most important ball of the lot.
— А это, — сказал Вуд, — это золотой снитч, самый главный мяч в игре.
said Harry as what appeared to be a small, gray, feathery tennis ball collided with the side of his head.
Нечто наподобие серого, покрытого перьями теннисного мяча ударило его по голове.
“And what are the other balls for?” Colin asked, tripping down a couple of steps because he was gazing open mouthed at Harry.
— А зачем остальные мячи? — Колин завороженно глядел на Гарри, споткнулся и чуть не упал.
adjetivo
5) Ball tip.
5) Шаровая верхушка.
B A ball valve assembly
B Шаровая заслонка.
1. Ball valves contract
1. Контракт по шаровым клапанам
BV Ball valve (optional)
BV Шаровой клапан (факультативно)
It's ball lightning.
Это шаровая молния.
There's Wrecking Ball Calhoon.
А там "Шаровой таран" Калхун.
Who else smell like Old Style and ball sweat?
Кто еще пахнут по старому стилю и шаровым пота?
I am not getting on a horse named Wrecking Ball.
Я не сяду на лошадь по имени Шаровой Таран.
You can cash in my skee ball tickets on the other side of the boat.
Ты можешь обналичить мои шаровые билеты с другой стороны лодки.
The time for jacking around with Tesla coils and ball lightning in the garage is over.
Прошло время шатания по гаражам с трансформаторами Теслы и шаровыми молниями.
The pipeline... we would have stuck with your basic metal-seated ball valve, but these boys got fancy with an isolated solenoid valve.
Трубопровод... с которым мы застряли обычный с металлическим седлом шарового клапана, но эти мальчики были прихотливыми и использовали изолированный электромагнитный каплан.
Well, I don't throw my money around at just any cause, but if my house is about to hit the wrecking ball, then yeah, I would do that.
Ну,я не швыряюсь деньгами направо и налево, но если в мой дом вот-вот ударит шаровой таран, то да, я должен это сделать.
sustantivo
The yellow ball.
нести желтый шар.
One red ball
красный шар
Ball (article 3.04).
Шар (статья 3.04)
- 227 g ball
- шаром весом 227 г
Bowling ball and bowling ball.
Шар для боулинга и шар для боулинга.
And they for stop me, take a ball... take ball... many ball.
И они для остановить меня, взять шар. Взять шар... много шар.
♪ We control the balls, we control the balls!
Мы управляем шарами, мы управляем шарами!
Cinderella's ball?
Шар для боулинга?
Huh? Ball Fondlers?
А, "Ласкатели шаров"?
Hey, Ball Fondlers?
Эй, "Ласкатели шаров"?
- Yeah, Ball Fondlers.
Ага, "Ласкатели шаров".
That's my ball.
Это мой шар!
Jingling my... balls?
Мои шары звенят...?
The ball's bigger.
Шар конечно больше.
From somewhere came the click of billiard balls.
Откуда-то долетал стук шаров на биллиарде.
We split the ball open with the hatchet, and there was a spool in it.
Мы разрубили шар топором, и в нем оказалась катушка.
She approached their table and peered into their crystal ball.
Профессор подошла к их столу, подсела к ним и всмотрелась в шар.
With a sharp blast on his whistle, Mostafa shot into the air after the balls.
Пронзительно свистнув, Мустафа взлетел вслед за шарами.
Jim put the quarter under the hair-ball, and got down and listened again.
Джим сунул монету под шар, лег и опять прислушался.
So the hair-ball talked to Jim, and Jim told it to me. He says:
Вот шар и стал нашептывать Джиму, а Джим пересказывал мне. Он сказал:
Glowing on every little table was a crystal ball full of pearly white mist.
На каждом столике матово поблескивал хрустальный шар.
It was as though the features had been hewn on to a great stone ball.
Казалось, будто человеческие черты нанесены на колоссальных размеров каменный шар.
sustantivo
A charity ball in Tashkent
благотворительный бал в Ташкенте
"On behalf of children" charity ball
благотворительный бал "Во имя детства"
Fundraising programmes and activities in support of children from orphanages ("On behalf of children" charity ball and "Spring Marathon" in the schools)
программы и акции, направленные на сбор средств в поддержку детей из домов милосердия (Благотворительный бал "Во имя детства", "Весенний марафон" в школах)
The Forum holds charity balls and fund-raising events several times a year to inform donors about current activities and new projects.
Фонд несколько раз в год проводит Благотворительные Балы и мероприятия для благотворителей с целью освещения своей программы на год и новых проектов.
Salle du Canton: This space, which is managed by the Monaco town council, can accommodate some 1,000 persons for music concerts of all kinds, balls and social events (meals for older persons, New Year's parties, etc.);
Кантональный зал: Этот зал, находящийся в ведении мэрии Монако, вместимостью около 1 000 человек, предназначен для проведения концертов исполнителями всех жанров, балов, а также социально-культурных мероприятий (обеды ветеранов, новогодние вечера и т.д.).
232. Evidence of the attention being paid by the State to children's leisure, recreational and cultural activities is the holding of traditional Republican children's events and festivals: Protection of Children Day, the President's Christmas party Altyn Balaty, the Students' Ball, the ABC Holiday, etc.
232. Свидетельством внимания государства к вопросам отдыха, досуга и культурной деятельности детей является проведение традиционных республиканских детских праздников и фестивалей: Дня защиты детей, Президентской елки "Алтын Балаты", Студенческого бала, Праздника букваря и т.д.
Comité des Fêtes de la Saint Roman: Established in the early part of the century, the Committee has 150 members and organizes two picnics followed by a ball and musical entertainment in the Jardins Saint-Martin at the end of July and the beginning of August.
Комитет по празднованию Дня Св. Романа: В состав созданного в начале прошлого века комитета входят 150 членов; в конце июля и в начале августа он организует два проводимых на лоне природы торжественных обеда, за которыми следуют бал и музыкальное представление в Саду Св. Мартина.
298. The attention the State pays to children's leisure, recreational and cultural activities is attested by the holding of traditional nationwide events and festivals, such as Child Protection Day, the President's Christmas party "Altyn Balaty", the Students' Ball and competitions for young people before and after conscription.
298. Свидетельством внимания государства к вопросам отдыха, досуга и культурной деятельности детей является проведение традиционных республиканских праздников и фестивалей: "День защиты детей", президентская елка "Алтын Балаты", Студенческий бал, спартакиады допризывной и призывной молодежи и др.
176. The Forum for the Culture and Art of Uzbekistan contributes substantially to the observance of the rights of the child by means of such important cultural events for children as the Yangi Avlod (New Generation) Children's Art Festival, the Kelajak Ovozi (Voice of the Future) National Contest for Young Talent, the Bolajonlar-Shirintoylar Children's Fashion Festival, the Baby International Children's Rhythmic Gymnastics Tournament, the International Competition for Contemporary Choreography and Sport Dance, the "In the Name of Childhood" Charity Ball and the Schools Spring Marathon.
176. Большой вклад в обеспечение прав ребенка вносит Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана", благодаря которому проводятся такие важные культурные мероприятия для детей, как Фестиваль детского творчества "Янги авлод", Республиканский конкурс одаренной молодежи "Келажак овози", Фестиваль детской моды "Болажонлар-ширинтойлар", Детский международный турнир "Baby", Международный конкурс "Современной хореографии и спортивной пластики", Благотворительный бал "Во имя детства", "Весенний марафон по школам".
219. A major contribution to safeguarding the rights of the child is being made by the Forum for Culture and the Arts of Uzbekistan foundation, which can take the credit for such important cultural measures on behalf of children as: the Yangi Avlod festival of child creativity, the Kelazhak ovozi Republican competition for talented youth, the Bolazhonlar-shprintoilar children's fashion festival, the "Baby" children's international tournament, the international modern choreography and eurhythmics competition, the charity ball "In the Name of Children", and the "Spring Marathon for Schools".
219. Большой вклад в обеспечение прав ребенка вносит Фонд "Форум культуры и искусства Узбекистана", благодаря которому проводятся такие важные культурные мероприятия для детей как: Фестиваль детского творчества "Янги авлод", Республиканский конкурс одаренной молодежи "Келажак овози", Фестиваль детской моды "Болажонлар-ширинтойлар", Детский международный турнир "Baby", Международный конкурс "Современной хореографии и спортивной пластики", Благотворительный бал "Во имя детства", "Весенний марафон по школам".
The Originals are throwing a ball, like an actual ball.
Древние устраивают бал, настоящий бал.
It's a ball.
Это же - бал.
Ball's over, Cinderella.
Бал окончен, Золушка.
Count d'Orgel's Ball...
Бал графа д'Оржель...
CANNON BALL TONIGHT.
Пушечный бал сегодня.
- Ohh, that ball...
А, тот бал.
Yes, that ball.
- Да, тот бал.
- After junior ball...
- После школьного бала...
“Want to come to the ball with me?”
— Пойдешь со мной на бал?
“When is your next ball to be, Lizzy?”
— Когда у вас следующий бал, Лиззи?
The first time of my ever seeing him in Hertfordshire, you must know, was at a ball—and at this ball, what do you think he did?
Могу вам сообщить, что в первый раз мы встретились с мистером Дарси в Хартфордшире во время бала. И чем, вы полагаете, он на этом балу отличился?
he had looked at her without admiration at the ball;
Он совершенно равнодушно смотрел на нее на балу.
No—I cannot talk of books in a ball-room;
— Нет, я не в состоянии говорить о книгах во время бала.
And still, Harry hadn’t asked Cho to the ball.
Гарри пока так и не пригласил на бал Чжоу.
Parvati had been very cool toward Harry since the ball.
После бала Парвати держала себя с Гарри холодно.
Dumbledore knows about it, too, he mentioned it to me at the Yule Ball.
Дамблдор тоже знает о ней, он рассказывал про нее на Святочном балу.
I don't want to go to their balls and things--I want to do good.
Я не хочу по их балам ездить, я хочу пользу приносить.
yet he had avoided the Netherfield ball the very next week.
И, вместе с тем, он не посмел явиться на бал в Незерфилде всего через неделю после этого разговора!
sustantivo
Metallic ball:
С металлическими шариками:
They were injured by ball bearings, but not bullets.
Они были ранены металлическими шариками, но не пулями.
The ball may be guided but not restricted in free fall.
Падение шарика должно быть свободным, хотя может направляться.
Plastic balls are one example that may be used in decorative electroplating.
Одним из примеров является использование пластиковых шариков при декоративном металлическом покрытии.
Artificial crust (straw, peat, bark, LECA balls, etc.)
Искусственная корка (солома, торф, кора, шарики-заполнители и т.д.) (категория 2)
covering (straw, peat, bark, LECA balls, etc.)
Покрытия с применением несложных технологий (солома, торф, кора, шарики-заполнители и т.д.) (категория 2)
Food is provided by the State; it consists largely of ground millet rolled into balls.
Питание предоставляется государством; речь идет, в частности, о молотом просе, из которого скатывают "шарики".
There were approximately 750 grams to 1 kg of steel ball bearings of the same diameter.
Они содержали также от 750 г до 1 кг стальных шариков одного диаметра.
- Oh, ball-bearings!
- Шарики за ролики!
Hello, cue balls !
Привет, бильярдные шарики!
-Huge matzo ball.
- Огромный шарик мацы.
-Big matzo ball.
- Большой шарик мацы.
But stress balls?
Но антистрессовые шарики?
My bouncing balls.
Мои скачущие шарики.
Ben Wa balls.
Попробуйте анальные шарики!
Oh, cheese balls.
О, сырные шарики.
Just pull the ball.
-Просто выдерни шарик.
The ant took this ball in its two front feet, lifted it off the aphid, and held it.
Муравей взял шарик в передние лапки, снял с тли и держал его.
And feeling slightly reckless, he closed his fingers around the dusty ball’s surface.
И, поддавшись безрассудному порыву, он сомкнул пальцы на пыльной поверхности шарика.
This Snitch”—he held up the tiny golden ball—“will remember your touch, Potter.
Этот снитч, — он поднял золотой шарик повыше, — помнит ваше прикосновение, Поттер.
And because it was magnified, it looked like a big, beautiful, glistening ball, like a balloon, because of the surface tension.
В увеличенном виде она выглядела как большой, красивый, поблескивающий шарик, из-за поверхностного натяжения жидкости походивший на надувной.
Harry flung the prophecy across the floor, Neville span himself around on his back and scooped the ball to his chest.
Гарри катнул шарик по полу в сторону Невилла, а тот, развернувшись на спине, поймал его и прижал к груди.
“The little ball of light was hovering there, waiting for me, and when I came out it bobbed along a bit and I followed it behind the shed and then it… well, it went inside me.”
Шарик света меня дожидался, а как я вышел, он полетел вперед, а я двинулся за ним. Он привел меня за сарай, а потом… ну, переместился в меня.
Not as tall as Ron, he had to crane his neck to read the yellowish label affixed to the shelf right beneath the dusty glass ball.
Поскольку Рон был выше его ростом, Гарри пришлось вытянуть шею, чтобы прочесть надпись на пожелтевшем ярлычке, приклеенном к полке точно под стеклянным шариком.
there was a large barrel of Every Flavor Beans, and another of Fizzing Whizbees, the levitating sherbert balls that Ron had mentioned;
Около стены стоял громадный бочонок драже «Все вкусы от Берти Боттс», в другой бочке — «Шипучие шмельки», те самые шарики левитационного щербета, о которых Рон говорил, что от них можно взлететь.
sustantivo
The ball shall be allowed to make only one impact.
Он должен удариться о поверхность только один раз.
- Hit the ball!
— Как вы ударили.
Just hit the ball.
Просто совершай удар.
Dual Axis kicks the ball.
Великан наносит удар!
Let's hit some balls.
Дайте-ка мне ударить.
Watch Shane's dead ball.
Встречай смертельный удар Шейна.
You hit my ball.
Ты по яйцу ударила!
sustantivo
It's a fur ball.
Клубок шерсти, сэр.
# Small ball of hair,
Маленький клубок шерсти
You fur ball.
Ах ты, клубок шерстяной !
I'm having a ball.
У меня клубок внутри.
Did you lose your ball of yarn?
Может, клубок потеряли?
- You'd be a much bigger ball.
- Клубок получится намного больше.
I'll add it to the ball.
Верну ее в клубок.
I've lost a ball of wool.
Я потеряла клубок шерсти.
Bedroom. There's a ball of pale pink.
Там бледно-розовый клубок.
I curl up into a ball.
И я сворачиваюсь в клубок.
It was all wound up into a sort of ball.
Всё в какой-то клубок сматывалось.
The next thing he knew, he was curled into a warm ball under his bedclothes and George’s loud voice was filling the room.
Он лежал, свернувшись под одеялом в теплый клубок, и комнату наполнял громкий голос Джорджа:
sustantivo
For example, a piece of thin wire may be misinterpreted as a cannon-ball.
Так, кусок тонкого провода может быть принят за пушечное ядро.
It is a far cry from setting laws on the basis of the distance travelled by a cannon ball.
Это огромный скачок от установления законов на основе расстояния полета пушечного ядра.
- Balls and powder !
Порох и ядра!
Ol' ball and chain.
Ядро на цепи
-Cannon ball is big.
- Огромное пушечное ядро.
Big berry, popping balls.
Здоровенные пушки, грохочущие ядра.
Look where the cannon ball is.
Смотрите, где ядро.
I'll do the balls tomorrow.
- А здесь будут ядра.
And you'll have to pay for that ball!
За ядро заплатите!
The powder to fire the ball.
Порошок, который выстреливает ядра.
The cannon ball went miles away.
Пушечное ядро милю пролетело.
- Holy balls, it's another car.
- Ядрен батон, это другая машина.
For a good hour to come frequent reports shook the island, and balls kept crashing through the woods.
В течение часа остров сотрясался от пальбы, и ядра носились по лесу, сокрушая все на пути.
It zoomed through the still-open window like a feathery cannon-ball and landed with a clatter on the kitchen table, causing all three of the Dursleys to jump with fright.
Она ворвалась в открытое теперь окно, как пернатое ядро, и со стуком уселась на кухонный стол. От испуга, все трое Дурслей подскочили.
But towards the end of the bombardment, though still I durst not venture in the direction of the stockade, where the balls fell oftenest, I had begun, in a manner, to pluck up my heart again, and after a long detour to the east, crept down among the shore-side trees.
Однако я все еще не решался подойти к частоколу, возле которого ядра падали чаще всего. Двигаясь в обход к востоку, я добрался наконец до деревьев, росших у самого берега.
sustantivo
1,000,000 7.62 x 51 balls
7,62 х 51 пули
500,000 7.62 x 39 balls/links
7,62 х 39 пули/звенья металлической патронной ленты
The Israeli forces used physical force, electroshock weapons, plastic bullets and paint balls to clear the area.
Израильские силы применяли физическую силу, электрошоковые устройства, пластиковые пули и пейнтбольную пневматику, для того чтобы расчистить это место.
Except for a few inaccuracies, it matched the list contained in the police report; the quantity of ammunition mentioned therein was 37 units (30 rubber bullets and 7 flash-ball bullets).
Если не считать нескольких неточностей, она совпадает со списком, который содержится в полицейском отчете; там было указано, что имелось 37 единиц боеприпасов (30 резиновых пуль и 7 патронов к ракетнице).
198. The Panel identified significant amounts of pre-embargo production armourpiercing light ball 7.62 x 54mm rimmed mild steel core cartridges with copper washed steel casings among the ammunition seized during the attack on Omdurman.
198. Среди боеприпасов, которые были захвачены под Омдурманом, Группа обнаружила значительное количество произведенных до введения эмбарго боевых патронов 7,62 х 54 мм с фланцевой гильзой и бронебойной пулей со стальным сердечником в стальной плакированной томпаком оболочке.
Fires pistol balls.
Стреляет пистолетными пулями.
Musket balls, bullets.
Мушкетные патроны, пули.
Powder, patch, ball.
Порох... пыж... пуля.
I forgot the ball!
Я забыл пулю.
The ball needs to come out.
Пулю нужно извлечь.
And no spent musket balls.
Ни пуль от мушкетов.
Can't get the ball out.
Не могу достать пулю.
12-gauge pumpkin balls.
Круглые пули 12-ого калибра.
The ball passed cleanly through his side.
Пуля прошла навылет.
At the same moment, the fire was once more opened from the woods, and a rifle ball sang through the doorway and knocked the doctor's musket into bits.
В то же мгновение нас снова начали обстреливать со всех сторон. В открытую дверь влетела пуля и раздробила мушкет доктора в щепки.
We began to rejoice over our good success when just at that moment a pistol cracked in the bush, a ball whistled close past my ear, and poor Tom Redruth stumbled and fell his length on the ground.
Успех обрадовал нас. Но вдруг в кустах щелкнул пистолет, у меня над ухом просвистела пуля, и бедняга Том Редрут пошатнулся и во весь рост грохнулся на землю.
sustantivo
The "Snow Ball" model aims at addressing this goal.
Модель "Снежный ком" направлена на решение этой задачи.
Later, the central and local Governments as well as more private companies have joined the initiative and the "Snow Ball" began to roll.
Позднее к этой инициативе подключились центральные и местные органы власти, а также другие частные компании, и "Снежный ком" покатился.
(b) Non-standard units which vary depending on the vendor in a market (piles, balls, packets or baskets, for example).
b) товары, при продаже которых разные продавцы одного рынка используют различные нестандартные единицы (например, кучка, ком, пачка, корзина).
- The balls shank.
- Кому это надо?
Garbage ball, huh?
Ком мусора, да?
Ground ball, right?
М: Снежный ком.
A second ball of garbage!
Другой ком мусора!
Whose balls got cut off?
Кому отрезали яйца?
You are a big ball of hostility.
Ты большой ком враждебности.
Who wants to take paint ball lessons?
Кому нужны уроки пейнтбола?
She looked as though she had been a target for balls of wet, green sand.
Было похоже, что ее забросали комьями мокрого, липкого зеленого песка.
“Total control,” said Moody quietly as the spider balled itself up and began to roll over and over. “I could make it jump out of the window, drown itself, throw itself down one of your throats…”
— Полная управляемость, — тихо заметил Грюм, когда паук сжался в комок и стал перекатываться по столу. — Я могу заставить его выскочить из окна, утопиться, запрыгнуть в горло кому-нибудь из вас…
sustantivo
He's a stress ball.
И весь комок нервов.
Got a hair ball, kitty?
Комок в горле, котёнок?
Trevor, ball up, boy!
- Тревор, сожмись в комок, парень!
Well, you're a ball of stress.
Ты просто комок нервов.
It was a ball of cells.
Это был комок клеток.
It's a balled-up napkin.
Это свернутая в комок салфетка.
Don't count on it, slime ball.
Даже не мечтай, комок слизи.
Little ball of fur...
Маленький комок шерсти
Get away, you mangy ball of histamines.
Уходи, ты, паршивый комок гистаминов!
Yeah, the big wet ball of death.
Да, большой влажный комок смерти.
The elf sat up, curled into a ball, placed his wet face between his knees, and began to rock backward and forward.
Эльф сел, сжался в комок, опустил мокрое лицо между коленей и принялся раскачиваться взад и вперед.
She took it into the tub with her and squeezed it up into a wet ball, and only let me leave it in the soap dish when she saw that it was coming to pieces like snow.
Так и сидела с ним в ванне, сжав его в мокрый комок, и только тогда позволила мне положить его в мыльницу, когда увидела, что оно расползается хлопьями, точно снег.
“You has to eat this, sir!” squeaked the elf, and he put his hand in the pocket of his shorts and drew out a ball of what looked like slimy, grayish green rat tails. “Right before you go into the lake, sir—gillyweed!” “What’s it do?”
— Гарри Поттер должен съесть вот это, — пискнул эльф, запустил руку в карман шортов и вытащил комок чего-то, что напоминало скользкие серо-зеленые крысиные хвосты. — Это жабросли, сэр. Съешьте их и ныряйте в озеро.
sustantivo
We'll play ball later.
Выйдешь в бейсбол поиграть?
He was a ball player.
Он играл в бейсбол.
Beautiful day for a ball game.
Прекрасный день для бейсбола.
Take 'em to the ball game.
Свожу их на бейсбол.
Going to the ball game this afternoon?
Пойдем сегодня на бейсбол?
...playing a little base ball there...
...играем тут потихоньку в бейсбол...
I'm at tee-ball with Ziggy.
Я на бейсболе с Зигги.
We saw a hell of a ball game.
- Мы сходили на бейсбол.
What, is there a ball game here today?
Что, здесь сегодня бейсбол?
подушечка пальца
sustantivo
The footsteps aren't loud, which means they're using the balls of their feet rather than their heels, which occurs on descending.
Шаги негромкие, значит они наступали на подушечки пальцев, а не на пятки как при спуске.
sustantivo
I just hate this small ball crap.
Просто ненавижу всю эту незначительную чепуху. Как это называется?
And I am gonna shuffle-ball-change the crap out of those other little brats.
И я собираюсь перетанцевать чепуху, Которую покажут другие мелкие ребятишки.
sustantivo
Couple of eight balls, huh?
Пару пилюль, да?
- Couple eight balls ought to do us.
- Пару твоих пилюль.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test