Traducción para "at escaped" a ruso
Ejemplos de traducción
“My master sent me word of my father’s escape.
Хозяин сообщил мне о побеге отца.
If we get time, the night of the escape, we'll dig one.» I says:
Если будет время, так в ночь побега мы его выкопаем. Я говорю:
His face was white and gaunt as it had been when he had escaped Azkaban.
Его бледное лицо было таким же изможденным, как после побега из Азкабана.
Nor had he said anything on the subject of Bellatrix and her fellow torturers’ escape.
Ни словом не обмолвился он и о побеге Беллатрисы Лестрейндж с сообщниками.
Travers coughed, “I heard that the Inhabitants of Malfoy Manor were confined to the house, after the… ah… escape.”
Трэверс кашлянул. — Я слышал, что обитателям поместья Малфоев не позволено выходить из дома со времени… хм-м… побега.
Black’s audacious escape from Azkaban two years ago has led to the widest manhunt ever conducted by the Ministry of Magic.
Следствием дерзкого побега Блэка из Азкабана два года назад стал самый широкомасштабный розыск из всех, что когда-либо предпринимало Министерство магии.
He turned: there was Lucius Malfoy sitting in the darkest corner, ragged and still bearing the marks of the punishment he had received after the boy’s last escape.
Он обернулся: в самом темном углу сидел Люциус Малфой, в лохмотьях, со страшными следами наказания за последний побег мальчишки.
So if we don't GIVE them notice there won't be nobody nor nothing to interfere with us, and so after all our hard work and trouble this escape 'll go off perfectly flat;
Если мы их не предупредим, нам никто и мешать не станет, и после всех наших трудов и хлопот этот побег пройдет без сучка без задоринки, и ничего у нас не получится, ничего не будет интересного.
And so, since his return to his body, and particularly since your extraordinary escape from him last year, he has been determined to hear that prophecy in its entirety.
Вот почему после своего возвращения в тело и особенно после твоего удивительного побега от него в прошлом году он был одержим одной мыслью: узнать полное содержание пророчества.
An escape of this magnitude suggests outside help, and we must remember that Black, as the first person ever to break out of Azkaban, would be ideally placed to help others follow in his footsteps.
Побег подобного масштаба предполагает помощь извне, и следует помнить, что Блэк, первым в истории вырвавшийся из Азкабана, идеально подходит для роли такого помощника.
People were running over these bodies to escape the shooting.
Люди бежали по телам, спасаясь от стрельбы.
Some of the youths broke hotel windows in order to escape.
Некоторые из молодых людей, спасаясь бегством, разбили окна гостиницы.
Thousands of combatants and refugees fled into Zambia to escape the fighting.
Спасаясь от боевых действий, тысячи комбатантов и беженцев направились в Замбию.
They arrived by boat in Australia, escaping the occupation of their own country.
Они приплыли в Австралию на лодке, спасаясь от оккупации своей собственной страны.
This man escaped to Pakistan from the war in Afghanistan nine years ago.
Этот человек девять лет назад убежал в Пакистан, спасаясь от войны в Афганистане.
She stated that she had fled Bangladesh to escape abuse by the police and Chhatra Shibir.
Она заявила, что бежала из Бангладеш, спасаясь от преследований со стороны полиции и "Чхатра Шибир".
139. Many males run away to escape discrimination based on their sexual orientation.
139. Многие лица мужского пола уходят из дома, спасаясь от дискриминации, основанной на их сексуальной ориентации.
The surrounding population flooded into the city of Mbuji-Mayi to escape the plundering gangs of combatants.
Проживавшее в этом районе население наводнило город Мбужи-Майи, спасаясь от занимавшихся грабежом банд комбатантов.
Similarly, members of the Afar ethnic group in Djibouti moved to the capital to escape violence in the north of the country.
Члены этнической группы афаров в Джибути бежали в столицу, спасаясь от насилия на севере страны.
I don’t think many orc-folk, of any size, escaped.
А вот из орков, крупных и мелких, вряд ли кто спасся.
He said that he himself had been a prisoner in Orthanc and had hardly escaped, and he begged for help.
Ортханк, сказал он, был его узилищем и он чудом спасся.
‘Is it not guarded?’ asked Frodo sternly. ‘And did you escape out of the darkness, Sméagol?
– Стерегут или нет? – строго спросил Фродо. – А ты вправду спасся из тьмы, Смеагорл?
How did you escape with nothing but a scar, while Lord Voldemort’s powers were destroyed?”
Как ты спасся, отделавшись только шрамом, а лорд Волан-де-Морт утратил всю свою мощь?
"Others among your father's men will have escaped," she said. "We must regather them, find—"
– Наверняка спасся еще кто-то из людей твоего отца, – сказала она. – Мы должны их собрать, найти…
And how did you escape, and yet he did not, so mighty a man as he was, and only orcs to withstand him?
И как случилось, что ты спасся, а он погиб, он, могучий витязь, не одолел оркскую погань?
For him, the lore of the village lay in his parents’ graves, the house where he had narrowly escaped death, and in the person of Bathilda Bagshot.
Его тянуло туда совсем другое: могилы родителей, дом, где он чудом спасся от смерти, и Батильда Бэгшот.
“Dobby heard tell,” he said hoarsely, “that Harry Potter met the Dark Lord for a second time just weeks ago… that Harry Potter escaped yet again.”
— Добби слыхал, — хрипло произнес он, — что Гарри Поттер еще раз встретился с Темным Лордом. Всего несколько недель назад… И Гарри Поттер опять спасся.
Luna took a great breath and then said, without so much as a preliminary hello, “I believe He-Who-Must-Not-Be-Named is back and I believe you fought him and escaped from him.”
Полумна набрала побольше воздуха и, не здороваясь, выпалила: — Я верю, что Тот-Кого-Нельзя-Называть возродился, и я верю, что ты дрался с ним и спасся.
But the Enemy was victorious and Barahir was slain, and Beren escaping through great peril came over the Mountains of Terror into the hidden Kingdom of Thingol in the forest of Neldoreth.
Однако Враг одолел, и пал в битве Бараир, а Берен чудом спасся и, не убоявшись смертоносных ужасов, прошел сквозь горы к тайному царству Тингола в Нелдоретском лесу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test