Ejemplos de traducción
Astonishingly, man revealed himself capable of successfully devising the instruments for his own destruction.
Удивительно, что человек оказался способным успешно изобретать инструменты для уничтожения самого себя.
Despite the reality of the physical, social and economic vulnerabilities of widows, there is, astonishingly, very little data available on them.
Несмотря на физическую, социальную и экономическую уязвимость вдов, мы, как ни удивительно, очень мало знаем об их жизни.
Such wars are never the solution and always cause thousands of deaths, astonishingly called collateral damage.
Такие войны никогда не являются решением проблемы, но всегда приводят к гибели тысяч людей, что, как это ни удивительно, называют побочным ущербом.
But, astonishingly, even this great event has so far failed to alter the course of humanity sufficiently to put us on a sustainable trajectory.
Но, как ни удивительно, даже столь крупное событие пока не стало поворотным в судьбе человечества и не смогло подвинуть его на путь устойчивого развития.
Astonishingly, there is no other source of information on the globalization of the world economy, yet it is globalization which provides the context for trade, investment and technology policies today.
Как это ни удивительно, не существует другого источника информации о глобализации мировой экономики, хотя именно глобализация является тем контекстом, в котором проводится сегодня торговая, инвестиционная и технологическая политика".
This objective cannot be achieved without the creation of a favourable political atmosphere and conditions for the voluntary repatriation of Tajik refugees, a matter that, astonishingly enough, seems to have been overlooked in Security Council resolution 968 (1994).
Этой цели нельзя достичь без создания благоприятной политической атмосферы и условий для добровольного возвращения таджикских беженцев - вопроса, который, как ни удивительно, не получил отражения в резолюции 968 (1994) Совета Безопасности.
Astonishingly, the Council in its resolution 612 (1988), instead of condemning Iraq for the use of chemical weapons as it did in some of its presidential statements, "expects both sides to refrain from the future use of chemical weapons..."
И, как ни удивительно, в своей резолюции 612 (1988) Совет вместо осуждения Ирака за применение химического оружия, как он это сделал в ряде заявлений Председателя, заявил о том, что он <<ожидает, что обе стороны в будущем будут воздерживаться от применения химического оружия...>>.
However, it is frustrating that the same organizations that are otherwise adamant with regard to human rights issues and open election procedures are astonishingly tolerant when it comes to the increased warmongering and militaristic rhetoric on the part of certain high-level officials in the region and the escalation of an arms race now under way in the conflict-torn region of the South Caucasus.
Вместе с тем приходится с разочарованием констатировать, что те организации, которые активно выступают за защиту прав человека и проведение открытых выборов, проявляют удивительную терпимость перед лицом все большей воинственности и милитаристской риторики со стороны некоторых официальных представителей региона, а также перед лицом происходящей в настоящее время эскалации гонки вооружений в конфликтном регионе Южного Закавказья.
Moreover, in deciding to publish the contents of the letters sent by the President of the Republic to the Secretary-General and to his Personal Envoy, even though it did not have the express consent of Algeria and it had been requested in the body of the letter itself to transmit the text of the memorandum only to Member States, the Secretariat violated the sacrosanct rules of confidentiality which govern relations and communications between Member States and the United Nations and, in so doing, acted in an astonishingly offhand manner.
Принимая решение опубликовать содержание писем, направленных Президентом Республики Генеральному секретарю и его Личному посланнику, без официального согласия Алжира и невзирая на то, что в начале этого письма содержалась просьба распространить среди государств-членов лишь текст памятной записки, Секретариат с удивительной беззастенчивостью нарушил строжайшее правило конфиденциальности, которым руководствуются в своих отношениях и в своей переписке государства-члены и Организация Объединенных Наций.
Based on this distinction, with respect to Mr. Diallo's right to take part in general meetings and to vote, it concluded, astonishingly, even after recalling that Congolese Legislative Order No. 66-341 of 7 June 1966 obliged corporations having their administrative seat in the Democratic Republic of the Congo to hold their general meetings on Congolese territory, that "no evidence has been provided that Mr. Diallo would have been precluded from taking any action to convene general meetings from abroad, either as gérant or as associé".
Исходя из этого различия Суд делает удивительный вывод относительно права гна Диалло принимать участие в общих собраниях этих компаний и голосовать на них (предварительно, однако, напомнив о том, что по конголезскому ордонансу-закону № 66-341 от 7 июня 1966 года общества с местонахождением административного органа на территории Демократической Республики Конго обязаны проводить общие собрания на конголезской территории) о том, что <<никаких доказательств того, что г-н Диалло в его качестве управляющего или участника был бы лишен возможности принимать меры к созыву общих собраний из-за рубежа>>.
This feels astonishingly slow.
Это ощущается удивительно медленно.
They're astonishingly well preserved.
Они удивительно хорошо сохранились.
This neuromorphic profile is astonishingly futuristic.
Нейроморфные контуры удивительно футуристические.
So I think that is astonishingly good.
Я думаю это удивительно хорошо.
Sonya, astonishingly, has made the fried fish.
Соня, как ни удивительно, сделал жареной рыбы.
Ah, the reforms, certainly civil, astonishingly so.
A, реформы, безусловно, гражданские, это так удивительно.
this astonishingly unlucky man lost yet another finger.
Этот удивительно невезучий человек потерял еще один палец.
The webbing is astonishingly intricate and 800% stronger than silk.
Нити удивительно сложные и на 800% прочнее шелка.
Astonishingly, the driver makes a left, right into an asteroid field.
Удивительно, нарушитель идет влево прямо в астероидное поле.
Recent surveys conducted in Oecusse District have demonstrated an astonishingly high prevalence of leprosy (80/1,000 persons).
В ходе недавних обследований в округе Окусси был выявлен поразительно высокий уровень распространения проказы (80 больных на 1 000 человек).
Interregional South-South cooperation is astonishingly broad and diverse, particularly in Africa, in contrast to the paucity of such activities three decades ago.
Межрегиональное сотрудничество Юг-Юг является поразительно широким по своим масштабам и многообразным, в частности в Африке, по сравнению с ситуацией, отмечавшейся три десятилетия назад, когда число соответствующих мероприятий было незначительным.
This is astonishingly difficult sometimes.
Иногда это поразительно трудно.
And they were astonishingly close.
И предположения были поразительно близки.
It's an astonishingly precise reaction, but it's also a very simple one.
Эта реакция - не только поразительно точная, но вместе с тем и очень простая.
Might the beings of other worlds resemble us or would they be astonishingly different?
Похожи ли на нас существа, населяющие другие миры... или поразительно отличаются?
And astonishingly, within this niche, another form of life new to science has been discovered...
Поразительно, но внутри этой ниши недавно была открыта новая, ранее неизвестная науке форма жизни.
- It varies every day. Astonishingly, it can be as much as a whole 50 seconds longer or, as you rightly and eruditely said, shorter, depending on the season.
Поразительным образом сутки могут быть до 50 секунд длиннее или, как ты верно заметил, короче, в зависимости от времени года.
The Dursleys really were astonishingly stupid about their son, Dudley.
Во всем, что касалось их сына Дадли, Дурсли проявляли поразительную слепоту.
“Yes—thank you—what was that?” The centaur didn’t answer. He had astonishingly blue eyes, like pale sapphires.
— Да, спасибо, — неуверенно пробормотал Гарри. — А что это было? Кентавр не ответил и молча посмотрел на Гарри своими поразительно синими глазами, напоминавшими бледные сапфиры.
Through the mist came a face Harry had seen once before on a dark, dangerous night in the Forbidden Forest: white-blond hair and astonishingly blue eyes; the head and torso of a man joined to the palomino body of a horse.
В туманной дымке появилось лицо, которое Гарри уже видел однажды глухой, страшной ночью в Запретном лесу, — снежно-белые волосы и поразительной синевы глаза, голова и торс человека на теле пегой лошади.
Why are there astonishingly more boys than girls in certain countries?
Почему в некоторых странах мальчиков на удивление больше, чем девочек?
The literacy rate in the camps was astonishingly high, as were children's school attendance rates, especially in the early grades.
Уровень грамотности в лагерях на удивление высок, равно как и степень охвата школьным образованием, особенно детей младшего возраста.
Amazingly, astonishingly and outrageously, Palestinian Authority President Abbas found it appropriate to write a condolence letter to the terrorist's family.
Удивление, изумление и возмущение вызывает то, что возглавляющий Палестинскую администрацию президент Аббас счел уместным написать семье террориста письмо с выражением соболезнований.
The study found astonishingly high rates of sexual assault, stalking, trafficking, violence in intimate relationships and other violations of women's bodies and psyches.
В исследовании отмечались на удивление высокие уровни сексуального насилия, преследования, торговли женщинами и насилия в контексте интимных отношений и других видов физического и психологического насилия в отношении женщин.
In 2001, the Ombudsman had received 1,834 complaints of ill-treatment, an astonishingly high figure, and the fact that no one had been punished suggested the existence of total impunity.
40. В 2001 году Омбудсмен получил 1 834 жалобы на дурное обращение - цифра на удивление высокая, и тот факт, что никто не понес наказания, заставляет думать о полной безнаказанности.
Astonishingly, that study continued to be postponed. Moreover, the regional commissions had unfortunately still not initiated the periodic meetings that had been called for to evaluate progress on economic cooperation between the least developed countries and other developing countries.
Вызывает удивление, что это до сих пор не было сделано, и, к сожалению, региональные комиссии до сих пор не приступили к проведению предусмотренных периодических совещаний для изучения прогресса, достигнутого в области экономического сотрудничества между наименее развитыми и остальными развивающимися странами.
To make matters worse, Mr. Serry astonishingly failed to mention the armed terrorist groups that are active in the area of separation and receive assistance directly from the Israeli occupation forces and the intelligence agencies of certain Arab States, States of the region and States from outside the region that are known to all.
Более того, вызывает удивление то, что г-н Серри не упомянул вооруженные террористические группы, действующие в зоне разъединения и получающие прямую помощь от израильских оккупационных сил и разведывательных служб некоторых арабских государств, государств региона и государств, расположенных за пределами региона, которые известны всем.
Your breathing is astonishingly regular.
Твоё дыхание на удивление ритмично.
Your nylons are always so astonishingly durable.
Ваши чулки всегда потрясающе ноские.
I think that he's, er... simply astonishingly imaginative with words.
Он просто... потрясающе работает со словами.
It was amazing because we just had no idea what to expect. We didn't know whether it would be, you know, cratered like the moon or just sort of a flat expanse of sand and then these first pictures came back and it was just astonishingly familiar.
это было потрясающе, ведь мы совершенно не знали, чего ожидать, будет ли Титан покрыт кратерами, как наша Луна, или перед нами предстанет бескрайняя пустыня.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test