Ejemplos de traducción
The listing of activity profiles can be sorted by Organization and date.
Список профилей мероприятий можно сортировать по организациям и датам.
Diamonds (except sorted industrial diamonds), unworked, cut
Алмазы (кроме сортированных промышленных алмазов), необработанные, резаные
b/ Source-sorted municipal solid waste or vegetable/garden/fruit waste.
b/ Сырьем является сортированные твердые городские отходы или отходы растениеводства.
Some components in the waste fraction can be sorted out, but for most EE appliances this will not be practical.
Некоторые элементы в доле отходов могут сортироваться, но для большинства электронных приборов это не будет представлять практической ценности.
Diamonds from Côte d'Ivoire are invariably exported in a sorted form, hence the difficulty of using this tool to identify Ivorian diamonds.
А поскольку из Котд'Ивуара экспортируются сортированные алмазы, этот метод не годится для установления происхождения ивуарийских алмазов.
The software will contain the full data sets and will allow users to extract, aggregate, sort and export statistics.
Это программное обеспечение будет содержать полные наборы данных и даст пользователям возможность извлекать, группировать, сортировать и передавать статистические данные.
To better facilitate the search effort for potential candidates, vacancy announcements should be sorted, at a minimum, by occupational category and grade level.
Для того чтобы еще более облегчить поиск потенциальных кандидатов, объявления о вакансиях следует сортировать, как минимум, с разбивкой по профессиональным категориям и классам/разрядам должностей.
Royal Mail collected the questionnaires, sorted them to the 2,000 or so delivery addresses, and delivered them to the appropriate local area manager.
На государственной почте эти вопросники собирали, сортировали по примерно 2 000 адресов и затем доставляли администратору переписи в соответствующем районе.
It was a strange collection, like Billy Bones's hoard for the diversity of coinage, but so much larger and so much more varied that I think I never had more pleasure than in sorting them.
Как и в сундуке Билли Бонса, здесь находились монеты самой разнообразной чеканки, но, разумеется, их было гораздо больше. Мне очень нравилось сортировать их.
(b) All evidential records will be sorted, classified and prepared for transfer to the permanent archival facility;
b) все материалы доказывания будут отсортированы, классифицированы и подготовлены к передаче в постоянный архив;
To introduce "lane control signals" as a separate item, so that they are no longer a special sort of traffic light signals.
b) выделение вопроса о "сигналах для контроля полос движения" в отдельный пункт, с тем чтобы они больше не классифицировались в качестве особого вида световых сигналов для регулирования движения.
In November 2003, the court pronounced the final ruling according to which all Customs claims were sorted out into several groups.
В ноябре 2003 года суд вынес окончательное постановление, в соответствии с которым все таможенные претензии были классифицированы по нескольким группам.
Review and screening of the nominations according to agreed criteria would assist in sorting the nominations and assessing their relevance to the objectives of the Strategic Approach.
17. Рассмотрение и отбор предложенных вопросов в соответствии с согласованными критериями поможет классифицировать предлагаемые вопросы и оценить их важность для целей Стратегического подхода.
But sorting out our views and identifying future tasks timely is essential in finding out how these systems should be treated from the viewpoint of safety.
Однако представляется важным классифицировать точки зрения и заблаговременно определить предстоящие задачи, для того чтобы понять, как следует рассматривать эти системы в свете безопасности дорожного движения.
(g) Number of sites where sampling has been done and data are available sorted according to water type (river, canal, lake, reservoir, groundwater, estuary, coastal and marine);
g) количество объектов, на которых производится взятие проб и по которым имеются данные, классифицированные по типам водотоков или водоемов (река, канал, озеро, водохранилище, подземные воды, эстуарии, прибрежные воды и морские акватории);
When these items later become part of the Convention on Road Signs and Signals, the small group recommends that "lane control signals" are introduced as a separate item, so that they are no longer treated as a special sort of traffic light signal.
Когда впоследствии эти пункты войдут в Конвенцию о дорожных знаках и сигналах, небольшая группа рекомендует включить вопрос о "сигналах для контроля полос движения" в качестве отдельного пункта, с тем чтобы они больше не классифицировались в качестве особого вида светового сигнала для регулирования движения.
In this regard, figure XXII below provides an overview of the general distribution and degree of concentration of development-related programme expenditures in 2010 (excluding local resources) by country and by type of funding (core and non-core), but now with countries sorted according to decreasing total core expenditures.
В этой связи на диаграмме XXII ниже представлен обзор общего распределения и степени концентрации расходов по программам развития за 2010 год (исключая местные ресурсы) в разбивке по странам и виду финансирования (в счет основных и неосновных ресурсов), но здесь страны классифицированы по убыванию общих расходов, финансируемых из основных источников.
A special feature of this physiognomy was its death-like pallor, which gave to the whole man an indescribably emaciated appearance in spite of his hard look, and at the same time a sort of passionate and suffering expression which did not harmonize with his impudent, sarcastic smile and keen, self-satisfied bearing.
Особенно приметна была в этом лице его мертвая бледность, придававшая всей физиономии молодого человека изможденный вид, несмотря на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное, до страдания, не гармонировавшее с нахальною и грубою улыбкой и с резким, самодовольным его взглядом.
In the future, records could be sorted by different categories and searches undertaken.
В будущем можно будет группировать записи по различным категориям и вести поиск.
The search and sort order used should be that of the current user preferences.
используемый порядок поиска и сортировки должен соответствовать текущим установкам пользователя
Form and extent of information to the public have to correspond to the sort, seriousness and extent of the threat or damage of the environment and to capacities of a obliged person.
Форма и детализация предоставляемой общественности информации должна соответствовать характеру, степени серьезности и масштабу угрозы или ущерба окружающей среде и возможностям соответствующего ведомства.
As most of the procurements are performances based and require some sort of guarantee for the last deliverable i.e. fixing testing and operationalization.
Большинство закупок должны соответствовать определенным показателям эффективности, и требуют гарантии в той или иной форме до достижения финального результата, то есть тестирования качества монтажа и ввода в эксплуатацию.
2. Census topics may fail to deliver the sort of information required by users, to the appropriate level of quality demanded, for a number of reasons:
2. Может случиться так, что признаки, включенные в программу переписи, не позволят предоставить пользователям информацию именно того рода, которая им необходима, и не будут соответствовать требуемому и предварительно оговоренному уровню качества в силу ряда причин:
If we were to agree to that -- and this is sort of putting the cart before the horse -- how would the change to paragraph 8 and, I suppose, paragraph 9 interact with the formulation that we now have in paragraph 11?
Если мы согласимся с этим, что, по моему мнению, будет равносильно тому, чтобы поставить телегу впереди лошади, -- то каким образом внесенное в пункт 8 и, я надеюсь, в пункт 9 изменение будет соответствовать той формулировке, которая сейчас содержится в пункте 11.
5. The development of the communication sector has been harmed by the impossibility of gaining access in any sort of systematic manner to the latest technologies which is essential for staying abreast of the dynamic changes this sector is undergoing at the international level.
5. Развитие коммуникационного сектора нарушается ввиду невозможности получить какой бы то ни было систематический доступ к новейшим технологиям, что является крайне необходимым условием для того, чтобы состояние этого сектора соответствовало динамике перемен, которые происходят в этом секторе на международном уровне.
In addition, as Mr. Martin Khor of the Third World Network has underscored, they inject the economics of activism that push governments, both national and local, to sort out their priorities and keep corporations transparent and consistent with the principles they espouse.
Кроме того, как подчеркнул г-н Мартин Хор, представляющий сеть <<Третий мир>>, они привносят в экономику ту динамику, которая заставляет правительства, как на национальном, так и на местном уровнях, определять первоочередность своих задач и обеспечивать, чтобы деятельность корпораций была транспарентной и соответствовала принципам, которые они отстаивают.
Given that a very limited space is available on this model (which is supposed to be of ID1 card type dimensions of 85.6 mm x 53.8 mm established by ISO) and taking into account the modern technology for producing that sort of card, the Working Party felt that the two footnotes proposed at the seventeenth session were not needed.
Поскольку на образце этого документа (который, как предполагается, будет соответствовать принятой ИСО типовой карточке удостоверения личности ID1, размером 85,6 x 53,8 мм) имеется очень мало места и учитывая современную технологию производства такого рода карточек, Рабочая группа сочла, что нет необходимости в двух сносках, предложенных на семнадцатой сессии.
Nothing could be more agreeable to the spirit of that system than a sort of bounty upon the production of money, the very thing which, it supposes, constitutes the wealth of every nation.
Ничто не могло бы так соответствовать духу этой системы, как своего рода премия за производство денег, того именно предмета, который, по ее предположению, составляет богатство всякой нации.
A common approach of sorts to training has been identified.
Был выработан некий общий подход к подготовке кадров.
There is apparently a sort of conflict between global and regional approaches.
1. Совершенно очевидно, что между сторонниками глобального и регионального подходов существуют определенные противоречия.
This removes the need for a sort of the mail, which caused such a bottleneck in 2001.
При этом подходе отпадает необходимость в сортировке почтовых отправлений, которая явилась узким местом в переписи 2001 года.
With regard to educational institutions, the Brazilian educational system is designed to avoid any sort of discriminatory approach.
Что касается образовательных учреждений, то бразильская система образования устроена таким образом, чтобы исключить какой бы то ни было дискриминационный подход.
For the alternative, at least if one follows the approach of the Committee, would mean that impunity of the sort we have mentioned would flourish.
Ведь обратное, по крайней мере, если следовать подходу Комитета, означало бы, что будет процветать безнаказанность, о которой мы упоминали.
felt that, although this sort of exercise was not ideally suited to the work of an international organization, there was no other choice than to accept it.
сочло, что, хотя такого рода работа не вполне подходит для международной организации, не существует иного выбора, кроме как согласиться с данным поручением.
We need creative thinking and probably a sort of package deal in which each of us will gain more than lose.
Нам необходим творческий подход и, вероятно, некая комплексная договоренность, благодаря которой каждый из нас обретет больше, чем потеряет.
In closing, he invited the support of those countries interested in promoting the sort of collaboration and holistic approaches that he had described.
В заключение он обратился с просьбой о поддержке к тем странам, которые заинтересованы в развитии такого рода сотрудничества и внедрении целостных подходов, которые он изложил.
With regard to the process going forward, an empirical approach was a critical need and, in that context, some sort of measurable elements were necessary.
Для дальнейшего продвижения процесса крайне важное значение имеет эмпирический подход, и в этом контексте необходимо определиться с теми или иными измеряемыми элементами.
He, Harry, had Fawkes and the Sorting Hat, neither of which would be much good in a duel.
У него, Гарри, — Фоукс и Волшебная шляпа. Ни то, ни другое для схватки не подходит.
He was looking very peculiar in a large purple turban. And now there were only three people left to be sorted. “Thomas, Dean,” a black boy even taller than Ron, joined Harry at the Gryffindor table. “Turpin, Lisa,”
Сейчас на голове Квиррелла красовался большой фиолетовый тюрбан, так что профессор выглядел еще более странным, чем раньше. Церемония подходила к концу, оставалось всего трое первокурсников. Лайзу Турпин зачислили в Когтевран, и теперь пришла очередь Рона. Гарри видел, что тот даже позеленел от волнения.
The prince was too unlike the usual run of daily visitors; and although the general certainly did receive, on business, all sorts and conditions of men, yet in spite of this fact the servant felt great doubts on the subject of this particular visitor.
слишком уж князь не подходил под разряд вседневных посетителей, и хотя генералу довольно часто, чуть не ежедневно, в известный час приходилось принимать, особенно по делам, иногда даже очень разнообразных гостей, но, несмотря на привычку и инструкцию довольно широкую, камердинер был в большом сомнении;
He was five, watching Dudley riding a new red bicycle, and his heart was bursting with jealousy… he was nine, and Ripper the bulldog was chasing him up a tree and the Dursleys were laughing below on the lawn… he was sitting under the Sorting Hat, and it was telling him he would do well in Slytherin… Hermione was lying in the hospital wing, her face covered with thick black hair… a hundred Dementors were closing in on him beside the dark lake… Cho Chang was drawing nearer to him under the mistletoe…
Ему пять лет, Дадли едет перед ним на новом красном велосипедике, сердце его лопается от зависти… Ему девять, бульдог Злыдень загнал его на дерево, а Дурсли стоят внизу и смеются… Он сидит в Волшебной шляпе, и она говорит ему, что он преуспел бы в Слизерине… Гермиона лежит в больничном крыле, все лицо у нее покрыто густой черной шерстью… Сотня дементоров надвигается на него около темного озера… Под омелой к нему подходит Чжоу Чанг…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test