Ejemplos de traducción
25. In the case of Africa, the continent was first sullied by colonialism and then ruined by neocolonialism.
25. Что касается Африки, то этот континент запятнан колониализмом, а затем разорен неоколониализмом.
It would provide protection for the farmers, ensuring that they are not totally devastated or ruined by an event beyond their control.
Это обеспечило бы защиту фермеров в том плане, что они не будут полностью лишены своего имущества или разорены в результате какого-либо явления, не поддающегося их контролю.
He says that the French courts have sided with his wife and tried to ruin him by insisting that he should pay maintenance to her.
Он утверждает, что французское правосудие стало на сторону его супруги и задалось целью разорить его, заставляя платить ей алименты.
Countries had been brought to ruin by the use of force and unilateral measures and by rejecting the adoption and implementation of unilateral laws and regimes.
Имеются страны, которые были разорены в результате применения силы и односторонних мер, а также отказа от принятия и осуществления законов и односторонних режимов.
Experience has shown that the absence of such standards have contributed in no small measure to the civil wars that have ruined many countries emerging from conflict.
Опыт показывает, что отсутствие таких стандартов в значительной мере приводит к гражданским войнам, которые разорили многие страны, пережившие конфликт.
The massive import of agricultural products has ruined thousands of farmers, who have been unable to retrain for other jobs because of the compartmentalized economy.
Массовый импорт сельскохозяйственной продукции разорил тысячи фермеров, которые не смогли переквалифицироваться для выполнения других видов работ в силу узко специализированной экономики.
Illustration 16-10: A multi-partner firm of lawyers was ruined by the activities of a dominant and apparently successful senior partner who was facilitating massive frauds.
Пример 16-10: Адвокатская контора, которой владели несколько партнеров, была разорена в результате действий главного и, казалось бы, успешного старшего партнера, который способствовал крупным мошенничествам.
In La prise de pouvoir par Louis XIV, the director Roberto Rossellini clearly showed the role destined to be played by the new court etiquette - designed to tame and also ruin the French nobility.
В фильме "Приход к власти Людовика XIV" режиссера Роберто Росселлини прекрасно показана роль, которую должна была сыграть новая придворная пышность туалетов, призванная приручить и заодно разорить французское дворянство.
According to the Government, the Working Group should refrain from any action which may be taken advantage of by the evil Falun Gong cult, which has led to more than 2,000 deaths and has broken and ruined thousands of happy families.
По мнению правительства, Рабочей группе следует воздержаться от любых действий, которыми могут воспользоваться сторонники зловредного лжеучения "Фалунг Гонг", изза которого потеряли жизнь более 2 000 человек и были разрушены и разорены тысячи счастливых семей.
70. In response to China's question, the United Kingdom said that the riots that took place in some English towns and cities in 2011 were shocking acts of criminality which ruined business, brought destruction to its streets and made people feel unsafe in their own homes.
70. В ответ на вопрос Китая Соединенное Королевство заявило, что беспорядки, которые имели место в некоторых городах Англии в 2011 году, представляли собой неприемлемые преступные деяния, в результате которых были разгромлены предприятия, разорены улицы, а люди в своих собственных домах не чувствовали себя в безопасности.
You are ruined men also?
Вы тоже разорены?
You know we are ruined, don't you?
Ты же знаешь, что мы разорены?
- If you don't buy, we are ruined.
- Если вы не купите их, мы разоримся.
Well, ma'am, I believe YOU are ruined. We're not quite.
Что ж, мадам, скорее Вы разорены, а не мы.
A passion for cock-fighting has ruined many.
страсть к петушиным боям, например, разорила многих.
The competition of the two companies with the private traders, and with one another, is said to have well-nigh ruined both.
Говорят, что конкуренция двух компаний с частными торговцами и между собой почти разорила их обеих.
A tax of this kind imposed during the currency of a lease may, no doubt, distress or ruin the farmer.
Налог этого рода, налагаемый во время действия арендного договора, может, без сомнения, затруднить или разорить фермера.
Though gold and silver, therefore, could not be had in exchange for the goods destined to purchase them, the nation would not be ruined.
Поэтому, если даже золото и серебро нельзя получить в обмен на товары, предназначенные на покупку, нация все же не будет разорена.
and if they did, the tax would ruin them so completely as to render them altogether incapable of supporting the state.
а если бы он делал это, налог скоро разорил бы его в такой степени, что он вообще утратил бы способность поддерживать государство.
Let his fortune be what it will, whether he is or is not able to pay those heavy penalties, the law means to ruin him completely.
Каково бы ни было его имущество, в состоянии ли он или нет уплатить этот высокий штраф, закон имеет целью совершенно разорить его.
The man who borrows in order to spend will soon be ruined, and he who lends to him will generally have occasion to repent of his folly.
Человек, занимающийся для того, чтобы тратить, скоро разорится, а тот, кто ссужает его, обычно будет иметь основания раскаиваться в своем неблагоразумии.
It has ruined the boat fishery, which is, by far, the best adapted for the supply of the home market, and the additional bounty of 2s.
Она разорила баркасный рыбный промысел, который лучше всего приспособлен для снабжения внутреннего рынка, и добавочная вывозная премия в 2 шилл.
Their competition might perhaps ruin some of themselves; but to take care of this is the business of the parties concerned, and it may safely be trusted to their discretion.
Их конкуренция между собою могла бы, может быть, разорить некоторых из них, но принятие мер в предупреждение этого — дело заинтересованных сторон, и его можно всецело предоставить их осторожности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test