Traducción para "are interrupted" a ruso
Are interrupted
Ejemplos de traducción
It cannot be interrupted or brought to a halt.
Он не должен прерываться или стопориться.
Firm v Interruptible Supply
● Твердые поставки в противовес прерываемым
When should loading or unloading be interrupted?
* Когда надлежит прерывать погрузку или перегрузку?
We did not interrupt those negotiations.
И уж мыто не прерывали этих переговоров.
(c) Not interrupt ongoing programmes;
c) не прерывать осуществления текущей программы;
Distribution Companies interruptible consumers
Потребители, имеющие "прерываемые" контракты с газораспределительными компаниями
One cannot interrupt a voting process that has already begun.
Нельзя прерывать уже начавшийся процесс голосования.
Rule 128 provided that the voting could not be interrupted.
Статья 128 предусматривает, что процесс голосования не может прерываться.
A conversation that you are interrupting.
Беседа, которую ты прерываешь.
You, sir, are interrupting the Battle of Fredericksburg.
Сэр, вы прерываете битву при Фредериксберге.
You are interrupting me in the middle of an interrogation.
Вы прерываете меня посередине допроса.
Do you realize that you are interrupting a hapa noa?
Ты понимаешь, что прерываешь церемонию хапаноа?
Now, if you'll excuse me, you are interrupting a gentlemen's game.
А теперь прошу простить, вы прерываете игру джентльмена.
We are interrupting this dance program to bring you a special news bulletin.
Мы прерываем музыкальную программу выпуском специальных новостей.
We are interrupting President Montez's speech to bring you breaking news.
Мы прерываем речь президента Монтез, чтобы сообщить вам срочные новости.
Ladies and gentlemen, we are interrupting our regular broadcast to bring you extraordinary events taking place in Russia.
Дамы и господа, мы прерываем наше вещание для экстренного репортажа об экстраординарных событиях, происходящих в России.
I will not be interrupted.
— Я не позволю, чтобы меня прерывали!
“Professor,” Harry said, approaching the little Charms master. “Professor, I’m sorry to interrupt, but this is important.
— Профессор, — сказал Гарри, подходя к маленькому преподавателю заклинаний, — профессор, простите, что прерываю вас, но это очень важно.
Thus, or almost thus, Raskolnikov ended his speech, interrupted frequently by exclamations from the public, who listened, however, very attentively.
Так или почти так окончил Раскольников свою речь, часто прерывавшуюся восклицаниями публики, слушавшей, впрочем, очень внимательно.
During the course of this whole scene, Andrei Semyonovich either stood by the window or paced the room, not wishing to interrupt the conversation;
Во всё время этой сцены Андрей Семенович то стоял у окна, то ходил по комнате, не желая прерывать разговора;
“Ahh, Sonya!” he cried irritably, and was about to make some objection to her, but remained scornfully silent. “Don't interrupt me, Sonya!
— Э-эх, Соня! — вскрикнул он раздражительно, хотел было что-то ей возразить, но презрительно замолчал. — Не прерывай меня, Соня!
My experiments were always being interrupted by the salesman, who would come back with some plastic from a prospective customer.
Мои опыты то и дело прерывал наш торговый агент, приносивший от перспективного клиента очередной пластик.
His employment, though it depends much, does not depend so entirely upon the occasional calls of his customers; and it is not liable to be interrupted by the weather.
Его работа в значительной мере, но не целиком зависит от случайных заказов его потребителей, а кроме того, она не в такой степени прерывается плохой погодой.
“Hem, hem.” “I wonder,” said Professor McGonagall in cold fury, turning on Professor Umbridge, “how you expect to gain an idea of my usual teaching methods if you continue to interrupt me?
— Кхе, кхе… — Интересно, — Макгонагалл с холодной яростью повернулась к профессору Амбридж, — как вы собираетесь ознакомиться с моим методом преподавания, если намерены ежеминутно меня прерывать?
The general interrupted his innocent slumbers, at six o'clock, in order to go and wake his beloved son, and warn him of the dreadful danger of companionship with Ferdishenko. Dear me!
Это значит, что его превосходительство нарочно прерывали свой сон невинности, в шестом часу, чтоб идти разбудить любимого сына и сообщить о чрезвычайной опасности соседства с господином Фердыщенком!
He spent three-quarters of an hour answering them, constantly interrupted and questioned again, and managed to convey the most important and necessary facts as he knew them from the last year of Rodion Romanovich's life, concluding with a detailed account of his illness.
Отвечая на них, он проговорил три четверти часа, беспрестанно прерываемый и переспрашиваемый, и успел передать все главнейшие и необходимейшие факты, какие только знал из последнего года жизни Родиона Романовича, заключив обстоятельным рассказом о болезни его.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test