Ejemplos de traducción
The Group was unable to ascertain their whereabouts.
Группа не смогла установить местонахождение этих людей.
This has made it possible to ascertain, for example:
Это, в частности, позволило установить следующее:
GIEACPC had been unable to ascertain the legality of this.
ГИПТНД не могла установить их законность.
The facts concerning this incident are difficult to ascertain.
Факты, связанные с этим происшествием, установить было трудно.
If that were so, the reasons for that situation must be ascertained.
Если это так, то необходимо установить причины такой ситуации.
For commodities, two levels of competitiveness can be ascertained.
44. Для сырьевых товаров можно установить два уровня конкурентоспособности.
We cannot as yet ascertain today's casualties.
Пока мы не можем установить количество сегодняшних жертв.
The team has not been able to ascertain the origin of these producers.
Группа не смогла установить принадлежность производителей.
This makes it possible to identify such persons and ascertain their nature.
Это позволяет идентифицировать этих лиц и установить их характер.
The Mission could not ascertain who initiated the incident.
Миссия не смогла установить, по чьей вине произошел этот инцидент.
The fineness of gold, it has been said, is more difficult to be ascertained than that of silver.
Указывают, что труднее установить качество золота, чем серебра.
It is of difficult to ascertain the proportion between two different quantities of labour.
Часто бывает трудно установить отношение между двумя различными количествами труда.
In what proportion this final payment would be divided between them it is not perhaps very easy to ascertain.
Не очень легко, пожалуй, установить, в каком отношении распределится между ними этот конечный платеж.
Yes; these four evenings have enabled them to ascertain that they both like Vingt-un better than Commerce;
— Да, эти четыре вечера позволили им установить, что оба они игру в «двадцать одно» предпочитают игре в покер.
It is not easy, it has already been observed, to ascertain what are the average wages of labour even in a particular place, and at a particular time.
Как было уже замечено, нелегко установить размер средней заработной платы даже в отдельной местности и в определенное время.
They have risen, too, considerably since that time, though, on account of the greater variety of wages paid there in different places, it is more difficult to ascertain how much.
Она, правда, значительно возросла с того времени, но благодаря большому разнообразию заработной платы в разных местах трудно установить, насколько именно.
We mean commonly to ascertain what is or ought to be his way of living, or the quantity and quality of the necessaries and conveniencies of life in which he can with propriety indulge himself.
Мы обычно хотим установить, каковы есть или каковы должны быть его образ жизни или количество и качество предметов необходимости и удобства, потребление которых он может позволить себе.
The contrivers of the several taxes which in England have, at different times, been imposed upon houses, seem to have imagined that there was some great difficulty in ascertaining, with tolerable exactness, what was the real rent of every house.
Изобретатели различных налогов, какими в различные эпохи облагали в Англии дома, воображали, по-видимому, что очень затруднительно установить с приблизительной точностью, какова действительная рента с каждого дома.
To ascertain what is the average profit of all the different trades carried on in a great kingdom must be much more difficult; and to judge of what it may have been formerly, or in remote periods of time, with any degree of precision, must be altogether impossible.
Установить, какова средняя прибыль всех различных отраслей торговли, существующих в обширном королевстве, должно быть много труднее, а судить с некоторой степенью точности о том, какова она могла быть раньше или в отдаленные от нас периоды, должно быть вообще невозможно.
The price of labour, it must be observed, cannot be ascertained very accurately anywhere, different prices being often paid at the same place and for the same sort of labour, not only according to the different abilities of the workmen, but according to the easiness or hardness of the masters.
Следует, впрочем, заметить, что вполне точно нельзя установить для данного пункта цену за труд, ибо в одном и том же месте и за ту же самую работу часто платят неодинаковую плату в зависимости не только от неодинаковых способностей рабочих, но и от сговорчивости или упорства хозяев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test