Traducción para "anecdotical" a ruso
Ejemplos de traducción
The team found evidence of some anecdotal cases, as follows:
При этом эксперты столкнулись с примерами анекдотичных случаев.
Anecdotal stories in the press certainly support these allegations.
Анекдотичные истории, появляющиеся в прессе, несомненно, подтверждают такие утверждения.
Anecdotal evidence even suggested that British legislation was easily circumvented in that regard.
Анекдотичные случаи даже дают основание предположить, что британское законодательство можно легко обмануть в этом отношении.
Prosecutions of military and police authorities are extremely rare and convictions merely anecdotic.
Преследования военнослужащих и сотрудников милиции − крайне редкое явление, а их осуждение является просто анекдотичным.
15. This point may seem to have only an anecdotal merit but there is a more fundamental point involved here.
15. Это заявление может показаться имеющим лишь анекдотичную ценность, однако за ним скрывается более существенный вопрос.
Carlos Fuentes tells an anecdote which reflects well what is going on in connection with this item, but could also apply to other matters on our agenda.
У Карлоса Фуэнтеса описывается анекдотичная ситуация, хорошо отражающая то, что происходит с данной темой, которая, однако, вполне применима и к другим вопросам нашей повестки дня.
It found the use of anecdotal material to come to unfounded and/or unsubstantiated conclusions extremely disconcerting as such reports could be viewed as authoritative statements.
Она считает, что использование "анекдотичных" сведений, с учетом которых делаются несправедливые и/или необоснованные выводы, носит крайне дезориентирующий характер, поскольку эти доклады могут рассматриваться как авторитетные источники информации.
More anecdotal in nature in the letter of the Permanent Representative of Armenia is the consideration of the reasons which have allegedly caused the Security Council to cease adoption of further resolutions on the conflict.
Наиболее анекдотичным же в письме Постоянного представителя Армении является соображение о причинах, якобы побудивших Совет Безопасности прекратить принятие дальнейших резолюций по конфликту.
However, the Women In Law Solomon Islands Association (WILASI) provided anecdotal evidence of a female applicant who commenced a case after being denied a scholarship to study law.
Тем не менее, Ассоциация женщин-адвокатов Соломоновых Островов (АЖАСО) приводит анекдотичный пример, когда женщина обратилась в суд после того, как ей было отказано в предоставлении стипендии для обучения на юридическом факультете.
I was told, one anecdote among many
Мне рассказали один анекдотичный случай
Okay, it's anecdotal, but it's true, all right?
Ладно, это анекдотично, но это правда, понимаешь?
But it's hard because there's only anecdotal evidence about you.
- Ну, ты даёшь. О тебе трудно писать, потому что есть только анекдотичные свидетельства.
Well, my sources are no longer fuly annotated, and my information is somewhat anecdotal, but I believe what was once one race... is now two.
Хорошо, мои источники больше не расписаны, и моя информация ,в некотором роде анекдотична,но я верю , что расса бывшая единой, теперь раздвоилась.
Anecdotal stories from some of such regions allege that massive attrition of workers often coincided with supply of drugs to the affected communities, presumably, organized by owners of enterprises.
В некоторых из таких регионов рассказывают примечательные истории о том, что массовые увольнения работников якобы часто совпадают с поставками наркотиков в затронутые общины, организацией которых предположительно занимаются хозяева предприятий.
Anecdotal evidence obtained from cargo insurers suggested that they would in most cases absorb the cost of insurance claims without seeking recourse from the carrier's insurers because the amounts recoverable would be insignificant when compared to the payments made to the cargo owners.
Примечательные доказательства, полученные от страховщиков груза, свидетельствуют о том, что в большинстве случаев они сами покроют сумму страховых требований, не обращаясь к страховщикам перевозчика, поскольку суммы, которые могли бы быть возмещены, будут незначительными по сравнению с платежами, осуществленными владельцам груза.
Property disputes also form the basis of numerous incidents of abuse and discrimination; anecdotal evidence suggests that local officials sometimes apply property laws arbitrarily either to manipulate the ethnic make-up of a particular area or to falsely declare apartments "abandoned" in order to evict minorities.
Имущественные споры также лежат в основе многих случаев злоупотреблений и дискриминации; примечательные доказательства говорят о том, что местные должностные лица порой произвольно применяют законы об имуществе либо для манипуляций с этническим составом того или иного конкретного района, либо для ложного объявления квартир "оставленными" в целях выселения представителей меньшинств.
However, the delegation raised concern with the anecdotal evidence indicating that staff often did not step forward to report wrongdoing because of a prevalent perception that nothing would be done to rectify the matter, a perception exacerbated by the purported lack of visible, timely and/or punitive measures against staff involved in wrong doing.
В то же время эта делегация высказала обеспокоенность в связи с одним примечательным случаем, указывающим на то, что сотрудники зачастую не спешат сообщать о нарушениях в силу сложившегося мнения о том, что все равно ничего не будет сделано для улучшения ситуации, мнения, которое усугубляется подразумеваемым отсутствием заметных и оперативных штрафных санкций в отношении сотрудников, причастных к нарушению.
6. The experts also note that more recent PPPs laws include provisions on selection, prioritization and development of projects, though there is some anecdotal evidence that these provisions are sometimes seen as a barrier to developing projects (and so contracting agencies may seek to circumvent them and to engage in non-competitive selection procedures).
6. Эксперты также отмечают, что принятое в последнее время законодательство о ПЧП включает положения о выборе, приоритетности и разработке проектов, хотя существуют некоторые примечательные свидетельства того, что эти положения иногда рассматриваются как препятствие разработке проектов (и таким образом организации-заказчики могут стремиться их обойти и участвовать в неконкурентных процедурах выбора).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test