Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
The aggrieved party can demand compensation.
Пострадавшая сторона может потребовать возмещения ущерба.
It should distinguish between the aggressor and the aggrieved.
Она должна проводить различие между агрессором и пострадавшими.
Four hundred peasants appeared as the aggrieved parties.
В качестве пострадавших в деле фигурировали 400 крестьян.
(a) An aggrieved person directly affected by police action;
a) лицом, непосредственно пострадавшим от действий полиции;
We are an aggrieved nation, not one that has caused grief.
Мы -- пострадавшая нация, а не нация, несущая страдания другим.
41. In Jersey, civil proceedings are instituted by the aggrieved person.
41. В Джерси гражданские дела возбуждаются по жалобам пострадавших.
The aggrieved party can demand compensation from the State.
Пострадавшая сторона может потребовать от государства возмещения причиненного ущерба.
The truth is Eritrea has been and remains the aggrieved party.
На самом деле именно Эритрея была и остается пострадавшей стороной.
- I'm the aggrieved party here.
- Я пострадавшая сторона!
The aggrieved party, at the nearest point.
Пострадавшая сторона, ваше место.
The aggrieved may enter the circle of vengeance.
Пострадавшие могут войти в круг отмщения.
Given, you know, that I'm the aggrieved party here.
Учитывая то, что пострадавший - я.
I accept your apology, but I'm not the aggrieved one here.
Я принимаю ваши извинения, но пострадал не я.
And Mr. Schuester is a witness, as well as an aggrieved party.
А мистер Шустер - наш свидетель и пострадавшая сторона.
But only the Company are aggrieved, so no-one can take you to the clink or to the poultry tower.
Но пострадавшей стороной является только Компания. Так что никого из вас не упрячут в кутузку.
We find everybody that he fucked, who went away aggrieved, people with real grounds, and we buy up their claims.
Мы найдем всех, кого он поимел, кто пострадал из-за него, людей с реальными историями, и мы купим их требования.
The issue was not trivial: the allegations came not from a single aggrieved staff member but from the Organization's own tribunals.
Эта проблема не является незначительной: обвинения исходят не от одного обиженного сотрудника, а от собственных трибуналов Организации.
However, this is a difficult issue to handle because the excluded companies may feel aggrieved and may obstruct the selection process.
Вместе с тем с этой проблемой справиться не так просто, поскольку исключенные компании могут чувствовать себя обиженными и могут препятствовать процессу отбора.
When facing such a situation of a perceived breakdown in trust, aggrieved parties have, at times, withdrawn entirely from the entire SMCC process.
Столкнувшись с подобной ситуацией предполагаемого нарушения доверия, обиженные стороны иногда полностью отказывались от участия в процессе ККПА в целом.
In some situations, however, neighbours may have a vested interest, such as when members of an aggrieved group in a neighbouring State are "ethnic kin".
Однако в некоторых случаях у соседей могут быть и свои пристрастия, например, когда живущая в соседнем государстве группа населения, которая считает себя обиженной, является для данного государства <<этнически родственной>>.
A polygamous marriage could be solemnized only by or with the written consent of a qadi or registrar of Muslim marriages and an aggrieved first wife could appeal to an appeals board against the qadi's decision or seek a divorce.
Полигамные браки могут регистрироваться лишь с письменного согласия <<кади>>, или регистратора мусульманских браков, обиженная первая жена может подать жалобу в Совет по апелляциям против решений <<кади>> или требовать развода.
Because aggrieved women love their afternoon talk shows.
Потому что обиженные женщины любят послеобеденные ток-шоу.
I got a wife who never ever feels aggrieved.
Моя жена не никогда не чувствовала себя обиженной.
Ryder called the conclave, and as the "aggrieved party," he gets to host it.
РАйдер созывает конклАв, и как обиженная сторона будет его принимать.
I believe that more than the word of an aggrieved Klingon commander would be necessary for that, Mr. Baris.
Думаю, понадобится больше, чем слова обиженного клингонского командира, мистер Барис.
Toshiro Osaka... A Japanese entrepreneur indicted in 2009 and knifed to death by an aggrieved business partner.
Тоширо Осака, японский предприниматель, осуждён в 2009 и зарезан обиженным бизнес-партнёром.
When you take both lists and you lay them side by side, you put the aggrieved up against the aggressors, the the weird thing is, it's the same names on both lists.
Если взять оба списка и положить их рядом, сравнить имена обиженных с именами обидчиков, получится странная вещь - в обоих списках будут те же имена.
it wore an expression of complacent satisfaction in demanding his rights and in being an aggrieved party.
напротив, полное, тупое упоение собственным правом и в то же время нечто доходившее до странной и беспрерывной потребности быть и чувствовать себя постоянно обиженным.
Where a split second before there had been an armchair, there now crouched an enormously fat, bald, old man who was massaging his lower belly and squinting up at Dumbledore with an aggrieved and watery eye.
Там, где всего секунду назад лежало кресло, скорчился достаточно толстый лысоватый старик. Он потирал себе живот и обиженно косился на Дамблдора слезящимися глазками.
You keep an eye out for our aggrieved drug dealer.
А ты приглядывай за нашим расстроенным дилером.
A religion is not a system of dogmas that may be imposed on others by force, and it is certainly not a justification for using violence when one feels aggrieved.
Религия -- это не система догм, которая должна навязываться силой, и, естественно, она не должна оправдывать насилие в случае, если кто-то чувствует себя оскорбленным.
There had been some civil cases for defamation of character: those who felt aggrieved by a particular article had to take the matter to court, as was permitted in any democratic society.
Было рассмотрено несколько гражданских дел, связанных с оскорблением личности: лица, считающие, что в результате публикации той или иной статьи им был нанесен ущерб, обратились в суд согласно процедуре, существующей в любом демократическом обществе.
Mr. SANT'ANGELO (Belgium) said that persons who considered themselves to be aggrieved by rules prohibiting the wearing of headscarves could contact the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism, where conciliation would be set up between the pupil and the school.
62. Г-н САНТ'АНЖЕЛО (Бельгия) говорит, что лица, которые считают себя оскорбленными правилами, запрещающими ношение платков, могут обратиться в Центр по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом, где может быть найдено примирение между учеником и школой.
202. In order to ensure the observance of the right to education and to avoid discriminatory treatment, in 2003 the National Human Rights Commission issued general recommendation No. 5 in response to the 1,110 complaints that it received between June 1991 and March 2003. In the complaints, the aggrieved parties are children who profess the religion of Jehovah's Witnesses; the parents of such children complain about the sanctions imposed on their children for refusing to participate in civic ceremonies, and the education authorities' violation of the right to education of children who profess that religion.
202. Для обеспечения права на образование и недопущение дискриминации НКПЧ в связи с получением в период с июня 1991 года по март 2003 года 1 110 жалоб, в которых указывалось на оскорбления, которым подвергаются дети, придерживающиеся вероучения Свидетелей Иеговы, и выражался протест родителей в связи с наказаниями их детей за отказ участвовать в мероприятиях гражданского характера, а также на нарушения со стороны органов системы образования права детей исповедовать это вероучение, издало в 2003 году рекомендацию общего характера № 5.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test