Ejemplos de traducción
Restitution laws were among those whose objective was the transformation of the whole society, and it appeared adequate in connection with the economic reforms to prefer the straightening out of ownership relations in favour of the country's citizens.
Законы о реституции относились к числу тех законов, цель которых состояла в преобразовании всего общества, и в связи с экономическими реформами представлялось целесообразным избрать путь выравнивания отношений собственности в пользу граждан страны.
Systems of transport infrastructure with adequate density and condition, and a modern pool of vehicles all contribute to the regional distribution of work, regional equalization, cross-border cooperation in production and the process of integration into the European Union.
Находящиеся в надлежащем состоянии системы транспортной инфраструктуры с адекватной плотностью, а также современный парк транспортных средств способствуют региональному распределению экономической деятельности, региональному выравниванию и развитию трансграничного производственного сотрудничества и процесса интеграции в Европейский союз.
8.3.1 The distribution formula for block grants shall provide for a reasonable degree of stability in municipal income, an appropriate measure of equalization between municipalities with different tax bases, and an adequate allocation of resources for the non-majority communities in the respective municipalities.
8.3.1 Формула распределения целевых грантов будет предусматривать разумную степень стабильности муниципальных доходов, соответствующую степень выравнивания между муниципальными округами, обладающими различными налоговыми базами, и выделение адекватных финансовых средств общинам, не составляющим большинство, в соответствующих муниципальных образованиях.
41. Improving or ensuring social security and adequate retirement pensions for elderly women, especially those who have no or minimum pensions, or women who would not receive such pensions in the future, as well as the adjustment of women's pensions to those of men constitutes a major challenge for Austria's social policy.
41. Одной из важных проблем в социальной политике Австрии является улучшение или предоставление социального обеспечения и достаточных пенсий по возрасту для пожилых женщин, особенно женщин, не имеющих пенсий или вынужденных довольствоваться минимальными пенсиями, а также женщин, которые будут получать такие пенсии в будущем, равно как и выравнивание пенсий женщин с пенсиями мужчин.
666. The Committee recommends that the State party pursue measures to effectively address the gap in life opportunities of indigenous children, and take adequate measures in order to provide protection for the rights of indigenous children as protected in the Constitution, taking due account of the recommendations adopted by the Committee at its day of general discussion on the rights of indigenous children in September 2003.
666. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществлять меры по эффективному выравниванию различий в жизненных возможностях, имеющихся у детей, принадлежащих к коренному населению, и принять надлежащие меры для обеспечения защиты прав детей, принадлежащих к коренному населению, как они защищены в Конституции, учитывая должным образом рекомендации, принятые Комитетом по итогам дня общей дискуссии по вопросу о правах детей из числа коренных народов, состоявшейся в сентябре 2003 года.
Prompt action to address conditions of service for staff in the field is therefore critical for the successful recruitment, management and retention of a highly qualified and motivated complement of civilian personnel in sufficient numbers who are adequately equipped to effectively fulfil complex peacekeeping and special political mandates and responsibly manage and administer financial, human and physical resources currently valued at more than $7 billion per annum.
В связи с этим важно незамедлительно принять меры по выравниванию условий службы для сотрудников на местах, чтобы потом уже можно было успешно решать вопросы набора персонала, управления кадрами и сохранения высококвалифицированного и искренне заинтересованного контингента гражданского персонала в достаточном количестве, должным образом обеспеченного для эффективного выполнения сложных миротворческих задач и специальных политических мандатов и для ответственного управления и распоряжения финансовыми, людскими и материальными ресурсами, стоимость которых в настоящее время превышает 7 млрд. долл. США в год.
238. Major reforms with regards to the pension system have been introduced such as the Law 3863/2010 "New Pension System and related arrangements, regulation in the employment relationships" aiming at a sustainable, socially just and adequate pension system: the gradual equalization of the old-age pension requirements for all insurance funds, the establishment of a more rational system of calculating pensions; the introduction of demographic considerations in the old-age pension-age requirement; a Pensioners' Solidarity Contribution, applicable on high pensions.
238. Были внесены крупные изменения в пенсионную систему, в том числе в связи с принятием Закона 3863/2010 "О новой пенсионной системе и связанных с ней мерах и правилах в сфере трудовых отношений", направленного на создание устойчивой, социально справедливой и адекватной пенсионной системы: постепенное выравнивание требований всех фондов пенсионного страхования в отношении пенсий по старости; создание более рациональной системы расчета пенсий; учет демографических факторов при определении пенсионного возраста для пенсий по старости; введение солидарного налога на высокие пенсии.
(o) Encourage the mobilization of public and private resources on a sustainable basis to mainstream disability in development at all levels, and underline the need to promote and strengthen international cooperation and the exchange of good practices, including regional and subregional, South-South and triangular cooperation as a complement to rather than a substitute for North-South cooperation, and partnerships for disability-inclusive development, in support of national efforts, inter alia, by ensuring that resources, capacity-building and technical assistance, including by facilitating access to and sharing accessible and assistive technologies and through the transfer of technology on mutually agreed terms and other interventions, advance disability-inclusive development, ensure accessibility for persons with disabilities and promote their empowerment; special attention should be paid to developing countries that are experiencing increasing difficulties in mobilizing adequate resources to meet pressing needs in mainstreaming disability in development, including rehabilitation, habilitation, equalization of opportunities for persons with disabilities, health promotion and public health campaigns for the prevention of diseases, and in addressing social, environmental and health risk factors, inter alia, by improving health care, maternal health and access to vaccination, clean water supply and sanitation and safe transport;
o) способствовать осуществляемой на надежной основе мобилизации государственных и частных ресурсов на то, чтобы проблема инвалидности магистрально учитывалась в процессе развития на всех уровнях, и подчеркивать, что для поддержки национальных усилий необходимо поощрять и укреплять международное сотрудничество и обмен передовым опытом, в том числе региональное и субрегиональное сотрудничество, сотрудничество Юг -- Юг и трехстороннее сотрудничество, которое бы дополняло, но не подменяло сотрудничество Север -- Юг, и партнерства по вовлечению инвалидов в процесс развития, в частности путем обеспечения того, чтобы выделение ресурсов, наращивание потенциала и оказание технической помощи (в том числе помощи, заключающейся в облегчении доступа к доступным и ассистивным технологиям и обмене ими, а также в передаче технологии на взаимосогласованных условиях и проведении других мероприятий) помогали вовлекать инвалидов в процесс развития, обеспечивали доступ для инвалидов и приводили к расширению их прав и возможностей; при этом особое внимание следует уделять развивающимся странам, которые сталкиваются со все более значительными трудностями при мобилизации адекватных ресурсов на удовлетворение самых насущных потребностей в деле вовлечения инвалидов в процесс развития, включая реабилитацию, абилитацию, выравнивание возможностей для инвалидов, содействие охране здоровья и проведение здравоохранительных кампаний для профилактики заболеваний, и в деле преодоления социальных, экологических и медицинских факторов риска, в частности путем усовершенствований в части здравоохранения, охраны материнского здоровья, охвата вакцинацией, снабжения чистой водой, санитарного обустройства и доступа к безопасному транспорту;
At its forty-eighth session, 151/ the General Assembly reaffirmed that the pace of implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women must be improved in the crucial last decade of the twentieth century; reaffirmed the central role of the Commission on the Status of Women in matters related to the advancement of women, and urged all relevant bodies of the United Nations system to cooperate effectively with the Commission in that task; requested the Commission, when considering the priority theme relating to development, to ensure its early contribution to the preparatory work for forthcoming major international conferences, such as the International Conference on Population and Development, to be held in 1994, and the World Summit for Social Development, to be held in 1995, and to address the impact of technologies on women; also requested the Commission to give special attention to women in developing countries, particularly in Africa and the least developed countries, who suffer disproportionately from the effects of the global economic crisis and the heavy external debt burden, and to recommend further measures for the equalization of opportunity and for the integration of the roles and perspective of women, as well as their needs, concerns and aspirations, into the entire development process when considering the priority theme of development; emphasized, in the framework of the Forward-looking Strategies, the importance of the total integration of women of all ages in the development process, bearing in mind the specific and urgent needs of the developing countries, and called upon Member States to establish specific targets at each level in order to increase the participation of women in professional, management and decision-making positions in their countries; took note of the report of the Secretary-General on the improvement of the situation of women in rural areas and urged the international community and the competent United Nations bodies and organs to place more emphasis on the sharp increase in the incidence of poverty among rural women; requested the Secretary-General, in formulating the system-wide medium-term plan for the advancement of women for the period 1996-2001 and in integrating the Forward-looking Strategies into activities mandated by the Assembly, to pay particular attention to specific sectoral themes that cut across the three objectives, equality, development and peace, and include, in particular, literacy, education, health, population, the impact of technology on the environment and its effect on women and the full participation of women in decision-making, and to continue to assist Governments in strengthening national machineries for the advancement of women; also requested the Secretary-General to continue to update the World Survey on the Role of Women in Development, bearing in mind its importance, placing particular emphasis on the advance impact of the difficult economic situation affecting the majority of developing countries, particularly on the condition of women, giving special attention to the worsening conditions for the incorporation of women into the labour force, as well as the impact of reduced expenditures for social services on opportunities available to women for education, health and child care, and to submit a final version of the preliminary version of the updated World Survey on the Role of Women in Development to the Economic and Social Council, through the Commission, in 1994; requested Governments, when presenting candidatures for vacancies in the Secretariat, in particular at the decision-making level, to give priority to candidature of women, and requested the Secretary-General in reviewing those candidatures to give special consideration to female candidates from underrepresented and unrepresented developing countries; requested the Secretary-General to invite Governments, organizations of the United Nations system, including the regional commissions and the specialized agencies, and intergovernmental and non-governmental organizations to report periodically to the Economic and Social Council, through the Commission, on activities undertaken at all levels to implement the Forward-looking Strategies; also requested the Secretary-General to continue to provide for the existing weekly radio programmes on women in the regular budget of the United Nations, making adequate provisions for broadcasts in different languages, and to develop the focal point for issues relating to women in the Department of Public Information of the Secretariat, which, in concert with the Department for Policy Coordination and Sustainable Development, should provide a more effective public information programme relating to the advancement of women; further requested the Secretary-General to include in his report on the implementation of the Forward-looking Strategies, to be submitted to the Assembly at its forty-ninth session, an assessment of recent developments that are relevant to the priority themes to be considered at the subsequent session of the Commission and to transmit to the Commission a summary of relevant views expressed by delegations during the debate in the Assembly; requested the Secretary-General to prepare a report to the Commission on the Status of Women, for consideration at its thirty-eighth session, on steps to be taken by the Division for the Advancement of Women, in cooperation with other United Nations bodies, specifically the Centre for Human Rights of the Secretariat, to ensure that relevant human rights mechanisms of the United Nations, such as treaty-monitoring bodies, rapporteurs and working groups, regularly address violations of the rights of women, including gender-specific abuses; requested the Secretary-General to lend support to the convening of the regional preparatory meetings so as to lay a good foundation for the Fourth World Conference on Women; also requested the Secretary-General to give more support, from within existing resources, to the Division for the Advancement of Women, acting as secretariat of the Fourth World Conference on Women, by providing sufficient financial and human resources and giving wide publicity to the Conference and its preparatory activities; appealed to countries to compile their national reports in earnest and to forward them in time, both to their respective regional commissions and to the secretariat of the Conference; invited the Secretary-General to play a more active role in appealing to countries to contribute to the Trust Fund for the Fourth World Conference on Women, in order to finance additional activities of the preparatory process and the Conference itself, in particular the participation of least developed countries in the Conference and its preparatory meetings; requested the Secretary-General to make available for the Fourth World Conference on Women reports and decisions of the World Conference on Human Rights, the International Conference on Population and Development and the World Summit for Social Development; adopted, taking into account resolution 37/7 of 25 March 1993 of the Commission on the Status of Women, the modalities for the participation in and contribution to the Fourth World Conference on Women and its preparatory process by the non-governmental organizations, particularly those from the developing countries, set out in the annex to the resolution; requested the Secretary-General to prepare a report to the Fourth World Conference on Women, to be held at Beijing in 1995, on the extent to which gender concerns have been included in the activities of the relevant human rights mechanisms of the United Nations, such as the treaty-monitoring bodies, rapporteurs and working groups; also requested the Secretary-General to report to the Assembly at its forty-ninth session on measures taken to implement the resolution (resolution 48/108).
На своей сорок восьмой сессии 151/ Генеральная Ассамблея вновь подтвердила необходимость ускорения темпов осуществления Перспективных стратегий в решающем последнем десятилетии двадцатого столетия; вновь подтвердила центральную роль Комиссии по положению женщин в вопросах, касающихся улучшения положения женщин, и настоятельно призвала все соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций эффективно сотрудничать с Комиссией в выполнении этой задачи; предложила Комиссии при рассмотрении приоритетной темы, касающейся развития, обеспечить свое своевременное участие в работе по подготовке предстоящих крупных международных конференций, таких, как Международная конференция по народонаселению и развитию, которая будет созвана в 1994 году, и Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития, которая будет созвана в 1995 году, и рассмотреть вопрос о воздействии технологий на положение женщин; предложила также Комиссии уделить особое внимание положению женщин в развивающихся странах, особенно в Африке и наименее развитых странах, которые в значительно большей степени страдают от последствий глобального экономического кризиса и тяжелого бремени внешней задолженности, и рекомендовать дальнейшие меры по выравниванию возможностей и обеспечению учета роли и аспектов положения женщин, а также их потребностей, интересов и чаяний во всем процессе развития при рассмотрении приоритетной темы, касающейся развития; подчеркнула в рамках Перспективных стратегий важное значение всестороннего вовлечения женщин всех возрастов в процесс развития с учетом конкретных и насущных потребностей развивающихся стран и призвала государства-члены установить конкретные цели на каждом уровне, с тем чтобы увеличить долю женщин на должностях специалистов, а также на управленческих и руководящих должностях в их странах; приняла к сведению доклад Генерального секретаря об улучшении положения женщин в сельских районах и настоятельно призвала международное сообщество и соответствующие подразделения и органы Организации Объединенных Наций в большей степени акцентировать внимание на вопросе резкого роста масштабов нищеты среди сельских женщин; просила Генерального секретаря при разработке общесистемного среднесрочного плана деятельности по улучшению положения женщин на период 1996-2001 годов и при интеграции Перспективных стратегий в деятельность, осуществляемую по решению Генеральной Ассамблеи, уделять особое внимание конкретным секторальным темам, которые охватывают три цели - равенство, развитие и мир - и включают, в частности, вопросы грамотности, образования, здравоохранения, народонаселения, воздействия технологий на окружающую среду и его последствий для положения женщин, а также вопросы всестороннего участия женщин в процессе принятия решений, и продолжать оказывать правительствам помощь в укреплении их национальных механизмов по улучшению положения женщин; просила также Генерального секретаря продолжить работу по обновлению "Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии", учитывая его важное значение, делая особый упор на негативном воздействии трудной экономической ситуации, затрагивающей большинство развивающихся стран, главным образом на положении женщин, и уделяя особое внимание ухудшению условий для включения женщин в состав экономически активного населения, а также последствиям сокращения расходов на социальные услуги для возможностей женщин в отношении образования, здравоохранения и ухода за детьми, и представить окончательный вариант предварительного варианта обновленного "Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии" Экономическому и Социальному Совету через Комиссию по положению женщин в 1994 году; просила правительства при представлении кандидатур на вакантные должности в Секретариате, в частности, на руководящие должности, уделять особое внимание кандидатам-женщинам из недопредставленных и непредставленных развивающихся стран; просила Генерального секретаря предложить правительствам, организациям системы Организации Объединенных Наций, в том числе региональным комиссиям и специализированным учреждениям, и межправительственным и неправительственным организациям периодически представлять Экономическому и Социальному Совету через Комиссию доклады о мероприятиях, проводимых на всех уровнях в целях осуществления Перспективных стратегий; просила также Генерального секретаря и впредь финансировать существующие еженедельные радиопрограммы, посвященные женщинам, из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, предусматривая адекватные ассигнования для передач на разных языках, а также создать в рамках Департамента общественной информации Секретариата координационный центр по вопросам, касающимся женщин, которому в сотрудничестве с Департаментом по координации политики и устойчивому развитию следует разработать более эффективную программу общественной информации, связанную с улучшением положения женщин; просилa далее Генерального секретаря включить в свой доклад об осуществлении Перспективных стратегий, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии, оценку последних событий, относящихся к приоритетным темам, которые должны быть рассмотрены на следующей сессии Комиссии, и препроводить Комиссии резюме соответствующих мнений, выраженных делегациями в ходе прений в Ассамблее; просилa Генерального секретаря подготовить Комиссии для рассмотрения на ее тридцать восьмой сессии доклад о мерах, которые следует принять Отделу по улучшению положения женщин в сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций, в частности с Центром по правам человека Секретариата, для обеспечения того, чтобы соответствующие механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека, такие, как органы по наблюдению за выполнением договоров, докладчики и рабочие группы, регулярно рассматривали нарушения прав человека в отношении женщин, в том числе нарушения, конкретно затрагивающие женщин; просила Генерального секретаря оказать поддержку созыву региональных подготовительных совещаний в целях создания надежной основы для проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин; просила также Генерального секретаря оказывать более широкую поддержку в рамках имеющихся ресурсов Отделу по улучшению положения женщин, выполняющему функции секретариата четвертой Всемирной конференции по положению женщин, посредством предоставления достаточных финансовых и людских ресурсов, а также обеспечения широкого информирования о Конференции и о деятельности по подготовке к ней; призвала страны серьезно подойти к подготовке своих национальных докладов и своевременно представить их как своим соответствующим региональным комиссиям, так и секретариату Конференции; предложила Генеральному секретарю играть более активную роль в обращении к странам с призывами вносить взносы в Целевой фонд для четвертой Всемирной конференции по положению женщин для финансирования дополнительных мероприятий в рамках подготовительного процесса и самой Конференции, в частности, участия наименее развитых стран в работе Конференции и совещаний по ее подготовке; просила Генерального секретаря предоставить в распоряжение четвертой Всемирной конференции по положению женщин доклады и решения Всемирной конференции по правам человека, Международной конференции по народонаселению и развитию и Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития; утвердила, учитывая резолюцию 37/7 Комиссии по положению женщин от 25 марта 1993 года, в отношении неправительственных организаций, в частности из развивающихся стран, порядок участия в работе и внесения вклада в проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин и в процесс подготовки к ней, изложенный в приложении к резолюции; просила Генерального секретаря подготовить для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая должна состояться в Пекине в 1995 году, доклад о том, какое место занимают вопросы, касающиеся женщин, в деятельности соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, в частности органов по наблюдению за выполнением договоров, докладчиков и рабочих групп; просила также Генерального секретаря представить Ассамблее на ее сорок девятой сессии доклад о мерах, принятых в целях осуществления резолюции (резолюция 48/108).
Even though legislation has guaranteed non-discrimination in the employment sector, and equalisation of pay with work of equal value ensures that women are increasingly earning the same as men, these are not adequately translating into increased contributions towards a truly transformed economic sector.
Хотя законодательство гарантирует недискриминацию в секторе занятости, а уравнивание оплаты труда равной ценности все чаще обеспечивает для женщин такие же заработки, как у мужчин, это не находит надлежащего воплощения в более активном продвижении к реальным преобразованиям в экономическом секторе.
The administrator or audit committee equivalent would normally be responsible for ensuring that the primary objective and purpose of the risk management function are adequately and effectively achieved.
Обычно ответственным за обеспечение надлежащего и эффективного достижения основной цели функции управления рисками бывает эквивалент администратора или комитета по ревизии.
Presentation 77. It was said that draft article 21 did not fully capture the functions of presentation, and therefore did not provide an adequate functional equivalence rule on presentation.
77. Было отмечено, что проект статьи 21 не в полной мере охватывает функции предъявления и поэтому не содержит адекватного правила функционального эквивалента в отношении предъявления.
Problems may arise with application of this framework of analysis in relation to irreversible impacts (e.g. losses of ecosystems such as coral reefs and systems whose value cannot be captured adequately in monetary terms).
При таком подходе проблемы могут возникнуть с анализом необратимых последствий (например, утрата экосистем, таких как коралловые рифы, и других систем, ценность которых нельзя адекватно определить в денежном эквиваленте).
263. The Further and Higher Education Act 1992 (see section 4 at appendix 24), and its Scottish equivalent, require adequate further education provision to be made for students with learning difficulties.
263. Закон 1992 года о дополнительном и высшем образовании (см. статью 4 в приложении 24) и его шотландский эквивалент предусматривают возможность получения дополнительного образования для учащихся, испытывающих трудности, связанные с учебой.
While there is no direct equivalent to article 8 in existing procedures, the treaty bodies ask a State party to take appropriate steps to remedy a violation, such as by providing adequate compensation for the violations found by the Committee.
Хотя в действующих процедурах нет прямого эквивалента статье 8, договорные органы предлагают государству-участнику принять необходимые меры по исправлению нарушения, например, посредством предоставления надлежащей компенсации за нарушения, установленные Комитетом.
Under existing national and international laws, legal rights attach to the physical possession of the paper document and existing legal regimes do not adequately ensure that the same legal rights may attach to electronic alternatives.
В соответствии с существующим национальным и международным законодательством юридические права основываются на физическом обладании бумажным документом, и существующие правовые режимы не обеспечивают должным образом таких же юридических прав в отношении электронных эквивалентов.
59. Since in the CEN draft standard the provisions concerning tank design differed from those of ADR, the Working Party hoped that CEN would provide adequate proof, based on specific examples, that the safety level of the standard was at least equivalent to that of ADR.
59. Так как положения проекта стандарта ЕКС, относящиеся к проектированию цистерн, отличаются от соответствующих положений ДОПОГ, Рабочая группа высказалась за то, чтобы ЕКС наглядно доказал, опираясь на конкретные примеры, что обеспечиваемый этим стандартом уровень безопасности эквивалентен по меньшей мере уровню безопасности, обеспечиваемому ДОПОГ.
In Uganda, WFP supported the warehouse receipts system through which farmers could access a network of certified warehouses, adequate storage conditions and cash using a receipt system in which they received cash equivalent to 60-70 per cent of the total value of the commodities deposited.
В Уганде ВПП оказала поддержку системе складских свидетельств, через которую фермеры могут получать доступ к сети сертифицированных складов, надлежащим условиям хранения и денежной наличности на основе использования системы расписок, позволяющей им получать денежный эквивалент в размере 60 - 70 процентов от общей стоимости размещенных на складе товаров.
35. The Commission may wish to invite Governments to ensure adequate transparency of newly emerging environmental policy measures with possible trade effects, including eco-labelling, inter alia, by considering contributions from interested parties, including consumer and environmental groups and foreign producers, at an appropriately early stage in the design of the measures, and to encourage private standardization bodies to do the same; invite national Governments and standardization bodies to explore the scope for mutual recognition and equivalencies at an appropriate level of environmental protection; and invite ISO to give the fullest possible consideration to these concepts in the elaboration of international standards or guiding principles for environmental labelling.
35. Комиссия, возможно, пожелает предложить правительствам обеспечить надлежащую транспарентность формулируемых мер природоохранной политики, имеющих потенциальные последствия для торговли, включая экологическое маркирование, в частности на основе учета мнений заинтересованных сторон, включая потребительские и экологические группы и зарубежных производителей, на достаточно раннем этапе разработки этих мер и призвать органы частного сектора, занимающиеся вопросами стандартизации, действовать аналогичным образом; предложить национальным правительствам и органам по вопросам стандартизации изучить возможности для взаимного признания и установления эквивалентов на надлежащем уровне обеспечения охраны природы; и предложить ИСО как можно полнее учитывать эти концепции при разработке международных стандартов или руководящих принципов для экологического маркирования.
Mmm... it's an adequate equivalent of the original murder weapon, yet provides a little mystique to the profile of the current killer.
Это вполне пригодный эквивалент оригинального орудия убийства, добавляющий при этом некоторую таинственность образу нынешнего убийцы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test