Traducción para "actual requirements" a ruso
Ejemplos de traducción
The project will be completed when actual requirements are issued by TBG.
Проект будет завершен после опубликования фактических требований ГТД.
Electrical supply for rescue services is general standard, differences exist in actual requirements (e.g. tunnel length, distances between outlets)
Различия заключаются в фактических требованиях (например, в длине туннеля, расстоянии между сетевыми розетками).
89. Turning specifically to the Secretary-General's proposals, he said that the number of posts and their respective grades far exceeded the actual requirements.
89. Обращаясь конкретно к предложениям Генерального секретаря, он говорит, что число должностей и их уровни намного превышает фактические требования.
It should further be noted in this context that the qualifications of staff volunteering for mission service often correspond to some actual requirements in the field, but never to all.
В этом контексте следует отметить далее, что квалификация сотрудников, вызывающихся служить в составе миссий, часто соответствует некоторым, но никогда - всем фактическим требованиям на месте.
Finally, it must be observed that resource provisions remain significantly below actual requirements to achieve the Cairo goals and those contained in the Millennium Declaration.
И, наконец, необходимо отметить, что предоставление ресурсов существенно отстает от фактических требований, которые необходимо удовлетворить для достижений целей, поставленные в Каире, и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For all acquisitions, neutral, clear and preferably performance oriented specifications should be determined, in line with the provisions of Paragraph 3.1, Chapter 2 of the Procurement Manual, so that the goods and services procured match the actual requirements of the organisation.
ix. для всех случаев закупок, должны определяться нейтральные, четкие и, желательно, деловые спецификации, как того требуют положения пункта 3.1 главы 2 Руководства по закупочной деятельности, с тем чтобы приобретаемые товары и услуги соответствовали фактическим требованиям Организации.
For all acquisitions, neutral, clear and preferably performance oriented specifications should be determined, in line with the provisions of Paragraph 3.1, Chapter 2 of the Procurement Manual, so that the goods and services procured match the actual requirements of the organization.
Для всех случаев закупок должны определяться нейтральные, четкие и желательно ориентированные на высокие результаты спецификации, как того требуют положения пункта 3.1 главы 2 Руководства по закупочной деятельности, с тем чтобы закупаемые товары и услуги соответствовали фактическим требованиям Организации.
UNFCCC agreed with the Board's recommendation to (i) base training sessions on its actual requirements and procedures; (ii) include accounting and financial issues in its training plans; and (iii) conduct post-training evaluations.
75. РКИКООН согласилась с рекомендацией Комиссии: i) проводить учебные занятия на основе ее фактических требований и процедур; ii) включать в планы подготовки кадров вопросы бухгалтерского учета и финансовые вопросы; и iii) проводить оценки после завершения подготовки кадров.
reviews of their domestic precursor chemical requirements and report the data to the Board to ensure that they are in line with actual requirements and thus hinder potential diversion of precursors into the illicit manufacture of amphetamine-type stimulants.
над наркотиками (МККН) по вопросу контроля над прекурсорами правительствам следует проводить регулярные обзоры своих внутренних требований в отношении химических веществ - прекурсоров и сообщать соответствующие сведения Комитету для обеспечения их соответствия фактическим требованиям и тем самым препятствовать потенциальной утечке прекурсоров в сферу незаконного изготовления стимуляторов амфетаминового ряда.
He adds that, even if the Committee were prepared to accept that some kind of NGO regime of general application could be in service of some aim deemed legitimate by article 22, it is manifest that a great many of the actual requirements in the Uzbek registration regime are not, and cannot be, in service of any such legitimate aim.
Он добавляет, что, даже если Комитет готов согласиться с тем, что определенный общий правовой режим НПО может служить определенной цели, считающейся законной согласно статье 22, представляется совершенно ясным, что значительное большинство фактических требований существующего в Узбекистане режима регистрации не служат и не могут служить такой законной цели.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test