Traducción para "a saucer" a ruso
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
LIKE A SAUCER OF MILK, WOULD YOU?
Хочешь блюдце молока?
We're gonna need a saucer, hon.
Нам нужно блюдце, милая.
perhaps I'll bring her a saucer of milk.
Возможно, я угощу ее блюдцем молока.
Then, why did you brought coffee without a saucer?
Тогда, почему ты пренёсла мне кофе без блюдца?
There were some cigarettes in a saucer on the window ledge.
Было несколько окурков на блюдце на подоконнике.
And could I have a saucer of milk for my cat?
А нельзя ли блюдце молока для моего кота ?
Or do you put a saucer of milk outside the door at night?
Или ты поставил блюдце с молоком за дверью?
While Mike was making three PBJs-- one with crust, two without-- two ham and cheeses, an iced tea... three juices, and a saucer of milk,
Пока Майк делал бутерброды с джемом и арахисовым маслом... один с коркой, два без, два с ветчиной и сыром, чай со льдом, три стакана сока и блюдце с молоком,
Harry’s stomach turned over and his hand holding the teacup shook so that it rattled in its saucer.
Желудок Гарри сделал сальто, а рука задрожала так, что чашка застучала о блюдце.
About mid-day they came to a hill whose top was wide and flattened, like a shallow saucer with a green mounded rim.
К полудню они въехали на холм с широкой и плоской вершиной, похожей на большое блюдце.
Swill these around the cup three times with the left hand, then turn the cup upside down on its saucer, wait for the last of the tea to drain away, then give your cup to your partner to read.
Левой рукой поболтайте ее три раза круговым движением, затем переверните чашку на блюдце, подождите, пока жидкость стечет, и передайте чашку напарнику.
They moved from the drawing room to a dining room on the ground floor where they found spiders as large as saucers lurking in the dresser (Ron left the room hurriedly to make a cup of tea and did not return for an hour and a half).
После гостиной настала очередь столовой на первом этаже. Когда в буфете там обнаружились пауки размером с блюдце, Рон быстро вышел налить себе чаю и не возвращался часа полтора.
No, but I'll take my tea on a saucer. - You know, so I don't spill. - Right.
-Нет спасибо, если можно в блюдечко, боюсь язык обожгу..
Now, if you'll excuse me, the father of the atomic bomb wants a saucer of milk.
А сейчас, с вашего позволения, отец атомной бомбы хочет блюдечко молока.
We'll have bread and cheese for dinner and eat it on our knees, and we'll put our knives into our mouths until we cut ourselves, and you shall pour your tea into a saucer.
Мы будем есть хлеб с сыром прямо с тарелки, руками. И облизывать нож, пока не порежемся. А ты нальёшь чаю в блюдечко, чтобы он остыл.
“And where is she going to get raspberries for you?” Nastasya asked, holding the saucer on her five outspread fingertips and sucking tea from it “through the sugar.”[51]
— А где она тебе малины возьмет? — спросила Настасья, держа на растопыренных пяти пальцах блюдечко и процеживая в себя чай «через сахар».
He plunged the axe blade straight into the water, grabbed a little piece of soap that was lying in a cracked saucer on the windowsill, and began washing his hands right in the bucket.
Топор он опустил лезвием прямо в воду, схватил лежавший на окошке, на расколотом блюдечке, кусочек мыла и стал, прямо в ведре, отмывать себе руки.
She stood watching him as he finished lighting the candle stubs that stood on saucers around the room, perched precariously on stacks of books and on side tables crammed with cracked and moldy cups.
Батильда молча смотрела, как он зажигает свечные огарки, расставленные на блюдечках по всей комнате, на шатких стопках книг и на чайных столиках среди растрескавшихся плесневелых чашек.
The other, an extremely plump and conspicuous woman, with reddish-purple blotches, all too magnificently dressed, and with a brooch the size of a saucer on her bosom, stood to one side waiting for something.
Другая же дама, очень полная и багрово-красная, с пятнами, видная женщина, и что-то уж очень пышно одетая, с брошкой на груди, величиной в чайное блюдечко, стояла в сторонке и чего-то ждала.
A reluctant elevator boy went for a box full of straw and some milk to which he added on his own initiative a tin of large hard dog biscuits--one of which decomposed apathetically in the saucer of milk all afternoon.
Мальчик-лифтер с явной неохотой отправился добывать ящик с соломой и молоко; к этому он, по собственной инициативе, добавил жестянку больших твердокаменных собачьих галет – одна такая галета потом до самого вечера уныло кисла в блюдечке с молоком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test