Ejemplos de traducción
verbo
1. A troubled history
1. Une histoire troublée
This matter troubled several judges in the Barcelona Traction case and it has troubled certain and scholars.
Cette question avait troublé plusieurs juges dans l'affaire de la Barcelona Traction, mais elle a aussi troublé certains tribunaux, organes d'arbitrage et auteurs.
A less troubled world was its promise.
C'était la promesse d'un monde moins troublé.
They want to continue to fish in troubled water.
Il veut continuer à pêcher en eau trouble.
The world is troubled.
Le monde est en proie à des troubles.
It was troubled by reports of widespread torture.
Il s'est déclaré troublé par les informations selon lesquelles la pratique de la torture serait généralisée.
The situation in the Gulf continues to trouble us.
La situation dans le Golfe continue de nous troubler.
:: National troubles and tensions;
Les troubles et les tensions internes;
verbo
In that connection, his delegation was troubled by the proposal to abolish a number of posts in the regional commissions, particularly the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, which was an indispensable partner in promoting development in that region, as it would have a direct impact on putting the decisions made at Rio+20 into action.
À ce propos, sa délégation est dérangée par la proposition tendant à supprimer un certain nombre de postes dans les commissions régionales, en particulier la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, qui est un partenaire indispensable dans la promotion du développement dans la région, car cela aurait des incidences directes sur la mise à exécution des décisions prises à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable.
In too many countries, girls withdraw from normal activities of life because they are troubled about the appearance of their bodies.
Dans un trop grand nombre de pays, elles abandonnent les activités ordinaires de la vie parce que l'aspect de leur corps les dérange.
This has been recognized by some of the petitioners, including the harshest, and this gives us great satisfaction. The fact that they mentioned this as being something recent does not trouble us, because it is a historical fact.
Et il faut que cela soit reconnu par certains des pétitionnaires, y compris les plus sévères; c'est une situation dont nous sommes entièrement satisfaits, et le fait qu'ils mentionnent que cette situation est récente ne nous dérange pas, car elle fait partie de l'histoire.
The incumbents of the posts would be required to support the increase in workload as a result of the establishment, growth and arrival of the new tenants at the Base, since current staffing levels are inadequate in comparison with response times and the number of trouble tickets that need to be addressed.
Les titulaires de ces postes devront aider à faire face à l'augmentation de la charge de travail liée à l'arrivée de nouvelles unités à la Base, l'effectif actuel ne permettant pas d'intervenir dans les délais voulus, compte tenu du nombre de fiches de dérangement qu'il faut traiter.
44. The representative of the United States not only had not answered the points raised by Cuba but had once again resorted to outmoded arguments to attack the social system that the Cuban people had built for itself without foreign intervention and in full exercise of self-determination, a fact that had troubled the Government of the United States for almost 45 years.
Le représentant des États-Unis non seulement n'a pas répondu aux interpellations de Cuba mais il a eu recours une fois de plus à des arguments éculés pour attaquer le système social dont le peuple cubain s'est doté sans ingérence étrangère et dans le plein exercice de son droit à l'autodétermination, ce qui dérange le Gouvernement des États-Unis depuis près de 45 ans.
We are troubled by the deaths and injuries in recent clashes.
Nous sommes très inquiets que les récents affrontements aient fait des morts et des blessés.
At that time, Mr. Abichou was in France and had not been troubled in any way by the judicial authorities.
À ce momentlà, Onsi Abichou était en France, et aucunement inquiété par la justice française.
The Committee is also troubled by the low number of students with disabilities attending tertiary education.
Le Comité s'inquiète aussi du faible nombre d'étudiants handicapés dans l'enseignement supérieur.
It was nevertheless troubled by recent terrorist attacks carried out in the Pool region and on the outskirts of Brazzaville.
Il s'est cependant déclaré inquiet des attentats terroristes perpétrés récemment dans la région du Pool et aux environs de Brazzaville.
He was troubled by reports of racially motivated violence against students from Africa and Asia.
101. Il s'inquiète des informations de violence raciale à l'encontre d'étudiants africains et asiatiques.
Yet, recent developments and revelations are troubling.
Pourtant, des révélations et faits récents ne laissent pas d'inquiéter.
verbo
In the Jenin district we were denied passage through an agricultural crossing in the seam zone at Um Al Rihan and at Tayasir, near Tubas, we encountered a sick Bedouin woman with an Israeli identification document who had been denied permission to visit a hospital in Tubas. (She was subsequently allowed to enter the West Bank by a visibly troubled IDF soldier at our request.) Checkpoints in the Jerusalem, Bethlehem and Ramallah districts were enforced in the customary arbitrary manner: at some checkpoints, we encountered no difficulties with our papers but at others difficulties were raised by IDF soldiers in respect of international travel documents.
Dans le district de Djénine, nous n'avons pas été autorisés à passer par la porte agricole de Oum Al Rihan dans la zone de jointure, et à Tayasir, près de Toubas, nous avons rencontré une femme bédouine malade qui possédait des papiers d'identité israéliens mais n'avait pas été autorisée à se rendre à l'hôpital de Toubas. (À notre demande, elle a ensuite été autorisée à entrer en Cisjordanie par un soldat des FDI visiblement ennuyé.) Dans les districts de Jérusalem, Bethléem et Ramallah, les postes sont contrôlés comme à l'accoutumée de manière arbitraire: à certains postes, nous n'avons rencontré aucun problème avec nos documents de voyage internationaux tandis qu'à d'autres des soldats des FDI ont fait des difficultés.
73. I am deeply troubled by the dangerous trajectory of the conflict and the destructive dynamics at play on the ground.
Je suis profondément tourmenté par le tour dangereux que prend le conflit et par les mécanismes destructeurs enclenchés sur le terrain.
Nevertheless, in such troubled and tormented times, the championing of that cause required exceptional commitment, patience and perseverance.
Dans cette ère tourmentée et confuse, le combat pour cette cause exige un engagement exceptionnel, mais aussi patience et persévérance.
On that special occasion, we undertook a comprehensive overview of the key elements of the events and facts that have affected the troubled Israeli-Palestinian relationship and have had a negative impact on the peace process.
En cette occasion spéciale, nous avons fait un large tour d'horizon des aspects saillants des évènements et faits qui ont affecté l'état des relations tourmentées israélo-palestiniennes et influé négativement sur le processus de paix.
In a similar vein, the stalling of the peace process in the Middle East continues to frustrate the efforts of those who desire a genuine, lasting peace in that troubled region.
De même, l'impasse où se trouve le processus de paix au Moyen-Orient continue de rendre vains les efforts de ceux qui souhaitent restaurer une paix authentique et durable dans cette région tourmentée.
11. Global e-Commerce Summit: Secure E-commerce and E-government Operations in a Troubled World.
Sommet sur le commerce électronique mondial : sécuriser les opérations de commerce électronique et d'administration en ligne dans un monde tourmenté.
However, New Zealand had been troubled by the ongoing political disruption and serious human rights violations, including the impunity of those committing such violations.
Néanmoins, la Nouvelle-Zélande est inquiète par la tourmente continue affectant la vie politique et les violations graves des droits de l'homme, y compris l'impunité de ceux qui les ont perpétrées.
61. UN-Habitat and UNICEF held a peace meeting at United Nations headquarters in Nairobi, in February 2008, to persuade young Kenyans to be ambassadors for peace in their troubled country.
ONU-HABITAT et l'UNICEF ont organisé une rencontre sur la paix au siège de l'ONU à Nairobi en février 2008 afin de persuader les jeunes Kényans d'être des ambassadeurs de la paix dans leur pays tourmenté.
Through the deployment of AMISOM, our continent has demonstrated strong commitment to help the Somali people open a new chapter in their troubled history.
Avec le déploiement de l'AMISOM, notre continent a démontré la force de son engagement à aider les populations somaliennes à ouvrir une nouvelle page de leur histoire tourmentée.
We live in a world where so many of its citizens are troubled.
Nous vivons dans un monde dans lequel tant de gens sont tourmentés.
As we all know, the period of the past 30 years has been troubling and difficult for the region and for its peoples.
Comme nous le savons tous, ces 30 dernières années ont été tourmentées et difficiles pour la région et pour ses habitants.
verbo
The United Arab Emirates are deeply troubled by the difficulties encountered by the United Nations Relief and Works Agency for assistance to Palestine refugees in the Near East (BAPOR), which over the course of many years has suffered from a serious lack of financial resources, and whose employees have been subject to persecution.
Ils sont profondément préoccupés par les difficultés auxquelles se heurtent l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) qui souffre d'un grave manque de moyens financiers depuis de nombreuses années et dont les agents sont en butte à des tracasseries.
verbo
As the United Nations moves to perform its peace-keeping, peacemaking and peace-enforcing roles in many troubled areas around the world, harassment, beatings and murder of its personnel, both civilian and military, are on the rise.
Alors que l'ONU s'apprête à assumer ses rôles de maintien de la paix, de rétablissement de la paix et d'imposition de la paix dans de nombreuses régions agitées du monde, les membres de son personnel tant civil que militaire sont de plus en plus harcelés, battus, et même tués.
Before the Second World War, and following the end of that war, the Libyan people suffered and continue to suffer all sorts of pressure, troubles and pains.
Avant la seconde guerre mondiale et après la fin de cette guerre, le peuple libyen a subi et continue de subir toutes sortes de harcèlements, de problèmes et de souffrances.
Citing several examples of harassment that had come to the Committee's attention, she said that although it was always possible to manufacture such cases, the fact that there was a pattern was troubling and even reminiscent of Soviet times.
Citant plusieurs exemples de harcèlement portés à l'attention du Comité, elle dit que bien qu'il soit toujours possible de monter de toutes pièces ce type d'accusations, le caractère systématique des pratiques dont elles font état constitue un motif de préoccupation et rappelle même l'époque soviétique.
One particularly troubling tactic employed by the police, and widely documented by human rights groups in the region, was to harass, threaten, and beat and detain in police custody the family members of any individual deemed to be absconding, until he surrendered.
Une tactique particulièrement troublante employée par la police, et largement documentée par les groupes de défense des droits humains dans la région, consistait à harceler, menacer, battre et détenir en garde a vue les membres de la famille d'une personne réputée en fuite, et ce jusqu'à ce qu'elle se rende.
The harassment, detention and jailing of young people were particularly troubling.
Il déplore en particulier le harcèlement, l'arrestation et l'incarcération de jeunes.
We are also troubled that civil society observers monitoring the implementation of the Kimberley Process Certification Scheme continue to face harassment in many countries.
Nous trouvons également préoccupant que des observateurs de la société civile qui surveillent l'application du Système de certification du Processus de Kimberley continuent d'être victimes de harcèlement dans de nombreux pays.
There were some troubling elements in the proposed amendments to the Criminal Code that appeared to reduce penalties for child trafficking and domestic violence and to decriminalize sexual harassment.
6. Certains éléments troublants apparaissent dans les modifications du Code criminel qui ont été proposées : elles semblent réduire les peines pour le trafic des enfants et la violence domestique et décriminaliser le harcèlement sexuel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test