Traducción para "the dawn of time" a francés
Ejemplos de traducción
All share one common denominator -- since the dawn of time, our people's livelihood has been tied to the sea.
Toutes ces îles ont en commun le fait que, depuis la nuit des temps, notre population dépend pour sa subsistance de la mer.
111. As emphasized in the first part of this report, racism is a phenomenon of civilization that goes back to the dawn of time.
111. Comme il a été souligné dans la première section de ce rapport, le racisme est un phénomène de civilisation, qui date de la nuit des temps.
Since the dawn of time, indigenous peoples had considered space to be holy.
Depuis la nuit des temps, les peuples autochtones considèrent en effet que l'espace est sacré.
Caution is necessary to successfully putting the message across in order not to challenge beliefs which, although harmful or dangerous, have been rooted in the consciousness of individuals and peoples since the dawn of time.
Pour faire passer le message avec succès, une exigence de prudence s'impose pour ne pas heurter des croyances, certes très nocives voire dangereuses, mais bien ancrées depuis de la nuit des temps dans la conscience des hommes et des peuples.
We have finally managed to reach a consensus agreement, reflected in the sense of compromise of which we are particularly proud, based as it is in the inherent culture of Fihavanana -- a notion of social life that has guided the Malagasy people since the dawn of time and that can be boiled down to the principles of fraternity, solidarity, mutual respect, tolerance and wisdom.
Nous sommes parvenus à trouver finalement un accord consensuel, reflété par le sens du compromis dont nous sommes particulièrement fiers en raison de la culture profonde du << Fihavanana >>, ce concept de vie en société qui anime les Malgaches depuis la nuit des temps et qu'on pourrait résumer aux principes de fraternité, de solidarité, de respect mutuel, de tolérance et de sagesse.
Since the dawn of time, humanity has been afflicted by a phenomenon that has been exacerbated in modern times: national and international terrorism.
Depuis la nuit des temps, l'humanité est affligée par un phénomène que l'ère moderne a encore exacerbé : le terrorisme national et international.
Peace is not just a goal. It was a promise made to us at the dawn of time and at the pinnacle of the holiest mountains.
La paix n'est pas simplement un objectif, c'est aussi une promesse qui nous a été faite depuis la nuit des temps, au sommet des plus saintes montagnes.
During the history shared by all mankind since the dawn of time, intolerance has seemed natural, even desirable: as Bossuet put it, why be tolerant of those who disagree when one is certain of one's beliefs or actions — especially when that certainty is of Divine origin?
En effet, au cours de notre histoire commune d'êtres humains, depuis la nuit des temps, l'intolérance a semblé naturelle, voire désirable, puisque, comme le défendait Bossuet : pourquoi user de tolérance avec ceux qui diffèrent lorsque l'on détient une certitude dans la façon de croire ou d'agir, surtout si cette certitude est d'origine divine?
Since the dawn of time mankind has faced natural disasters, which have brought human tragedy and incalculable material losses.
Depuis la nuit des temps, l'humanité n'a cessé d'être confrontée à des catastrophes naturelles qui ont charrié des drames humains considérables et d'incalculables pertes matérielles.
This has been the case since the dawn of time, as we can see in Greek tradition, which has become universal today, with the Olympic Truce, which involved a cessation of hostilities for seven days before the Olympic Games and seven days after, in keeping with the instructions of the legendary oracle of Delphi, with a view to replacing the cycle of conflict every four years with a friendly athletic competition.
En même temps qu'il en est un révélateur, le sport est aussi un vecteur de paix entre les hommes, ce depuis la nuit des temps, comme l'illustre la tradition grecque aujourd'hui à vocation universelle de la trêve olympique, qui est la cessation des hostilités sept jours avant les Jeux olympiques et jusqu'à sept jours après pour, en exécution de l'oracle légendaire de Delphes, remplacer tous les quatre ans le cycle de conflit par une compétition athlétique amicale.
Been with them since the dawn of time.
Elle était avec eux depuis la nuit des temps.
The night before the dawn of time.
La nuit avant la nuit des temps.
Since the dawn of times probably.
Depuis la nuit des temps sans doute.
- Since the dawn of time, men...
Depuis la nuit des temps, les hommes...
He's been imprisoned since the dawn of time.
Il a été emprisonné depuis la nuit des temps.
They've existed since the dawn of time.
Elles existent depuis la nuit des temps.
You've been around since the dawn of time.
Vous êtes ici depuis la nuit des temps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test