Traducción para "the ravens" a finlandés
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
And the ravens brought him bread and flesh in the
Ja korpit toivat hänelle leipää ja lihaa
The raven skull, for example, just suited well on this spot.
Esimerkiksi korppi ja kallo vain sattuivat sopimaan hyvin tähän kohtaan.
According to beliefs of some Indian tribes the raven brings about light and comprehension.
Intiaanien uskomusten mukaan korppi luo ympärilleen valoa ja ymmärrystä.
The raven on my chest is a couple of years old and again Veera’s artwork.
Rintakehäni korppi on pari vuotta vanha ja jälleen Veeran tekemä.
The Good Man Brown would hold the Raven tight whilst his brothers pluck the feathers.
Hyvä Mies Brown tahtoisi pidellä Korppia, hänen veljiensä kyniessä siltä höyhenet.
For it is said in the time to come, that the Raven shall grapple with the Wolf.
Sillä sanotaan ajan tulevan, jolloin Korppi ja Susi taistelevat keskenään.
A shift occurs when the speaker asks the raven if he will ever see Lenore again.
VUOROT Ajaudutaan kun puhuja kysyy korppi, jos hän ei koskaan näe Lenore
The Raven is a tribute to those Spanish flamenco artists who worked in the 1930s and were influenced by surrealism.
Korppi ja kello -teos on kunnianosoitus 30-luvun flamencon avantgardisteille.
A funny detail is that the raven in the poem perched upon the statue that portrays Pallas Athene.
Hauska yksityiskohta on, että runon korppi istahtaa Pallas Athenea esittävän patsaan päälle.
The bat was made in maybe 15 minutes, and we also managed to design the raven at the same appointment.
Lepakko valmistui varmaan 15 minuutissa, ja saimme suunniteltua korpinkin samalla kerralla.
The name "Ravens" was inspired by Edgar Allan Poe's poem The Raven.
Joukkueen nimi Ravens tulee Edgar Allan Poen runosta Korppi.
"The Raven" is a narrative poem by American writer Edgar Allan Poe.
Korppi (The Raven) on yhdysvaltalaisen Edgar Allan Poen kirjoittama runo.
The Raven (2012) is a fictionalized account of the last days of Poe's life.
Vuonna 2012 valmistui Korppi, jossa esitetään kuvitteellinen tarina Edgar Allan Poen viimeisistä päivistä.
His eyes are half closed in sleep, but now and then he raises his hand and sends a boy out to see if the ravens have stopped flying.
Hänen silmänsä ovat puoliksi suljettuina unessa, mutta silloin tällöin hän lähettää pojan ulos katsomaan, ovatko korpit lakanneet lentämästä.
It is said that Barbarossa did not die, but retired to a cave in the Kyffhäuser mountain, and that one day, when the ravens no long fly around the mountain, he will awake and restore Germany to its ancient greatness.
Sanotaan, että Fredrik ei ole kuollut, vaan unessa ritareidensa kanssa Kyffhäuserin vuoressa Thüringenissä, ja kun korpit lakkaavat lentämästä vuoren ympärillä, Fredrik herää ja palauttaa Saksan sen muinaiseen suuruuteen.
Georges Perec's 1969 novel A Void, notable for not containing a single letter e, contains an e-less rewriting of Poe's "The Raven" that is attributed to Arthur Gordon Pym in order to avoid using the two es found in Poe's name.
Arthur Gordon Pymille omistetussa Georges Perecin teoksessa La disparition (1969), joka on tunnettu siitä, ettei se sisällä yhtään e-kirjainta, on Poen "Korppi" kirjoitettuna uudelleen ilman e-kirjainta, jottei tarvitsisi käyttää niitä monia e-kirjaimia, joita Poen nimessä on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test