Traducción para "turbid waters" a español
Turbid waters
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
It is expected that in turbid waters photolysis does not play a significant role.
Se prevé que en aguas turbias la fotolisis no sea significativa.
GGMC is continuing this test work in the field to enhance the settling of turbid waters.
La GGMC sigue haciendo pruebas sobre el terreno para mejorar la decantación de las aguas turbias.
Marquez stepped beside him and stared at the turbid water.
Márquez se colocó junto a él y observó las aguas turbias.
Only the turbid waters of the boiling sea marked its grave.
Sólo las aguas turbias del mar hirviendo señalaban su tumba.
The shark’s own wild thrashing had churned up the sandy bottom, blinding it so that it could not see its prey, but it sought her with its mouth in the turbid water.
El tiburón, en sus sacudidas, había removido la arena del fondo y estaba cegado, pero buscó a su presa con la boca en las aguas turbias.
I strode straight out across the mudflats and then, knee-deep in the turbid water, waded all the way back to the city, staying close under the aqueduct's tree-trunk piles to avoid being seen from either shore.
Me puse a caminar a grandes zancadas por las llanuras de barro y luego, hundido hasta la rodilla en las aguas turbias, vadeé el trayecto hasta la ciudad, permaneciendo siempre cerca de los montones de troncos del acueducto para evitar que se me viera desde ambas orillas.
The damage caused by the floods was so massive that for a week other news stories were overshadowed, and if it had not been for Rolf Carlé the massacre in one of the Army Operations Centers would have passed almost unnoticed, drowned in the turbid waters of the deluge and the duplicity of those in power.
Durante una semana fue tanto el trastorno provocado por las inundaciones, que no destacaron otras noticias en la prensa y a no ser por Rolf Carlé, la masacre en un Centro de Operaciones del Ejército habría pasado casi desapercibida, ahogada en las aguas turbias del diluvio y los contubernios del poder.
It was like a cataract of hatreds and recriminations on feedback; turbid waters, contaminated with urgencies and excrescences that had their muddy source in the words of the father, were calmed in those of the mother and eventually found a strange backwater of silence in those who should have been angriest, the two servants dismissed by Señora Estrella to shouts of good-for-nothings, scoundrels, you’ve abused my confidence, get out, I don’t need you, I can run the house and prepare the meals better than you, lazy Indian beggars, go back to the mountains, and unaware of our presence, she hurled a misguided domestic fury at the pair of servants but it turned back on Jericó and me, the invisible spectators, and her husband, Don Nazario, a kind of distant but omnipotent Jupiter dressed to go jogging who, in fact, was running around his wife as he stepped on the toes of his employees, whose obstinate silence, stony glances, and immobile postures bore witness to their passive resistance and announced an accumulated rage that, without the mitigation of daily release, would spill over in one of those collective explosions that the Esparzas perhaps could not imagine or perhaps believed they had warded off for long periods of time with the rules of obedience and submission to the master, or it may be they desired it as one desires an emotional purge that sweeps away indecisiveness, secret guilt, the omissions and faults of those who hold power over the weak.
Era como una catarata de odios y recriminaciones que se iban retroalimentando, aguas turbias, contagiadas de urgencias y excrecencias que tenían su cenagoso manantial en las voces del padre, se aplacaban en las de la madre y al cabo encontraban un extraño remanso de silencio en quienes más enojados deberían estar, los dos sirvientes que eran despedidos por la señora Estrella al grito de inútiles, sinvergüenzas, han abusado de mi confianza, lárguense, no me hacen falta, yo sé ordenar la casa y preparar las comidas mejor que ustedes, indiada inútil, patas rajadas, váyanse de vuelta al monte, inconsciente de nuestra presencia, con una furia doméstica mal orientada que se disparaba contra la pareja de sirvientes pero nos volvía a Jericó y a mí, espectadores invisibles, y a su marido, don Nazario, en una especie de Júpiter lejano pero omnipotente, vestido para ir de jogging y en efecto, correteando sobre el cuerpo de su mujer que a la vez pisoteaba el de sus empleados, cuyo obstinado silencio, miradas pétreas y posturas inmóviles eran testimonio de resistencia pasiva y anuncio de rabias acumuladas que, sin el alivio de un goteo cotidiano, acabarían por desbordarse en uno de esos estallidos colectivos que el matrimonio Esparza acaso no imaginaba o acaso creía conjurar por largo tiempo con las reglas de la obediencia y la sumisión al patrón o, quizás, deseaba como se desea una purga emocional que barra con las indecisiones, las culpas secretas, las omisiones y las faltas de quienes detentan el poder sobre los débiles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test