Traducción para "russian america" a español
Ejemplos de traducción
I have never heard of Russian America. It occupies the northernmost territory in the west of the Americas.
Nunca había oído hablar de la América rusa.
The part of Russian America that most intrudes into the Arctic Sea is called Point Barrow.
Algo más, por favor. La parte de la América rusa que más se asoma hacia el Ártico se llama Point Barrow.
I am Aleksandr Baranov, merchant of Irkutsk and chief manager of all Company affairs in Russian America.
- Soy Aleksandr Baranov, comerciante de Irkutsk y principal administrador de los asuntos de la Compañía en la América rusa.
And even though he would never see or occupy it, it would always be known as Baranov's Castle, and from it Russian America would be governed.
Aunque él no llegó a verla ni a vivir en ella, la llamaron el Castillo de Baranov, y la América rusa se gobernó desde allí.
In this bizarre manner the two leaders of Russian America, old manager, young priest, took their island wives.
Así, de esta extraña manera, tomaron esposas isleñas los dos dirigentes de la América rusa, el viejo director y el joven sacerdote.
Cidaq Sofia Kuchovskaya Rudenko Voronova would become the mother of that later Voronov who would illuminate Russian America and bring into fruition Baranov's dreams.
Cidaq Sofía Kuchovskaya Rudenko Voronova se convirtió en la madre de otro Voronov que trajo la luz a la América rusa y llevó a cabo los proyectos con los que soñaba Baranov.
Fully aware of the dangerous course he was pursuing, Baranov thrust his fat little chin out and said: 'I see in those same Aleuts the future of Russian America, and none is more promising than the priest's wife.'
- Yo veo en estos mismos aleutas el futuro de la América rusa -respondió Baranov, con un gesto desafiante de su regordeta barbilla, plenamente consciente de los peligrosos derroteros que tomaba la conversación-, y el más prometedor de todos es la esposa del sacerdote.
FATHER VASILI VORONOV, WHO LEFT IRKUTSK MONTHS before Baranov could arrange his affairs, had not been in Kodiak a full day in 1791 before he identified the man with whom he would wrestle for the spiritual leadership of Russian America.
El padre Vasili Voronov salió de Irkutsk en 1791, unos meses antes de que Baranov pudiera arreglar sus asuntos, y, antes de completar su primer día en la isla, descubrió al hombre que le disputaría el dominio espiritual de la América rusa.
I was, as you may remember, awed by the notable traditions of your Kostilevsky family and said many times that you had a right to be proud of your heritage, but I feel the same about my father and mother, for they are establishing the new line of nobility for Russian America.
Como recordarás, me impresionó la importante tradición de tu familia, los Kostilevsky, y he repetido muchas veces que tienes derecho a estar orgullosa de tu estirpe; pero yo siento lo mismo respecto a mis padres, que han iniciado un nuevo linaje nobiliario en la América rusa.
If the tsarina ever learns how remiss we've been, control of Russian America will be ripped away from The Company and you'll never see a pelt again.' He glared at Baranov as if he were responsible for past error, and thundered: 'We expect you to mend these matters.'
Si la zarina se entera de nuestra ineficacia, la Compañía perderá el control de la América rusa y no volverá a ver más pieles. Esperemos -vociferó, mirando ferozmente a Baranov, como si él fuera el responsable de los errores pasados- que sepáis arreglar la situación.
Prayers said, the chubby little master of Russian imperialism stood uncovered, wiped his bald head, and proclaimed: 'As the old century draws to a close and a bright new one, full of promise, is about to begin, let us apply all our energies to the building of a noble capital city for the greatness that is to be Russian America.'
- Ahora que se acerca a su fin el viejo siglo, cuando está por comenzar otro nuevo y brillante, cargado de promesas, dediquemos todas nuestras fuerzas a la construcción de una noble ciudad, capital de la grandeza que alcanzará en el futuro la América rusa.
The incident of the dome convinced the people of Kodiak that this dynamic little man, so like a gnome, so unlike a manager of frontier posts, was determined to make Russian America a vital center of trade and government, and his broad interest probed into all aspects of life in the settlement.
En Kodiak, con el asunto de la cúpula la gente se convenció de que aquel dinámico hombrecillo, tan parecido a un gnomo y tan distinto a los gerentes que se ocupaban de los puestos fronterizos, estaba decidido a convertir la América rusa en un centro principal de comercio y de gobierno, Y además tenía unos intereses bastante amplios que se extendían a todos los aspectos de la vida en la colonia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test