Traducción para "knack" a español
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
“Knacks? It ain’t about knacks with him: it’s about money and smarts and pain.
—¿Trucos? Con él la cosa no va de trucos: se trata más de dinero y astucia y dolor.
The knack of being right, Sharpe, is not to show it.
Cuando se tiene razón, Sharpe, el truco está en no demostrarlo.
sustantivo
ABEL'S GOT AN UNCANNY KNACK... TO ALWAYS LOSIN' MY BILLS.
Abel tiene el asombroso tino de perder mis facturas.
One: always having the knack of finding just the right woman... And teeth.
Uno: siempre tener el tino para encontrar la mujer indicada... y DIENTES.
With the rifle he was not above the average, but he had the quick eye, the sensitive finger, the knack that made for accuracy.
Con el rifle no estaba por encima del término medio, pero tenía el ojo rápido y el dedo sensible, el tino necesario para la precisión en los tiros.
So, finding a lump of raw clay, I amused myself for a moment by pinching out of it a little bull, such as children make at home when they play in mud, but not so good, since I had lost the knack of it.
Por eso, al encontrar un trozo de arcilla sin cocer me entretuve en modelar un torito, como los que amasan los niños en mi país cuando juegan con el barro, pero no me salió muy bien porque había perdido el tino para hacerlo.
I used to marvel, I can tell you, at the easy way she had of taking charge of a situation and her knack for placing a person in his social class, and it was all pure intuition, she never really studied, you know, that is, she went to school with the Black Sisters, and spent a year in France, in Dublin I think it was, I’m not sure about that, but she knew French perfectly, she read it fluently, you’d be amazed, exactly like it was Spanish.
A mí me maravillaba, te lo confieso, su facilidad para hacerse cargo de una situación y su tino para catalogar a un individuo, y todo pura intuición, que de estudios, nada, ya lo sabes, es decir se educó en las Damas Negras, y estuvo un año en Francia, en Dublín creo, no me hagas caso, pero sabía el francés a la perfección, lo leía de corrido, pásmate, igualito que el castellano.
sustantivo
But you haven't quite gotten the knack of it.
Pero no le habéis cogido el tranquillo. —Pues desembucha.
‘He hadn’t quite the knack of it,’ the showman was explaining.
—No acabó de cogerle el tranquillo —estaba explicando el farandulero—.
There is a knack in standing, and I recommend bare feet.
—Hay que cogerle el tranquillo y yo os recomiendo que vayáis descalzos.
It was a simple act, this thought catching, once you had the knack of it.
Captar pensamientos era sencillo cuando se le cogía el tranquillo.
"It shouldn't take long for you and Garion to get the knack of it." "What do you think?"
Tú y Garion podríais cogerle el tranquillo muy rápido. —¿Tú que opinas?
I seem to have lost the knack.” “You were rushing,” Ned said.
Creo que le he perdido el tranquillo a esto. —Lo estabas haciendo deprisa —dijo Ned.
You have the knack, I’ll give it to you, for relentlessly prodding at people’s weaknesses.
Tienes el tranquillo, no voy a negarlo, para pinchar sin cesar a la gente en su punto débil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test