Traducción para "comes away" a español
Ejemplos de traducción
It felt mushy, as though the flesh was about to come away in his hand.
Parecía blanduzco, como si la carne estuviera a punto de desprenderse en su mano.
The paper is beginning to come away from the wire frame and is spiralling gently downwards towards the table which it overhangs.
El papel está empezando a desprenderse de la estructura de alambre y pende enrollado con garbo en espiral hacia la mesa sobre la que cuelga.
He reached out and grabbed the dead monk's gun from the corpse's slack grip, just as the balcony started to come away from the wall with a glassy, grinding noise.
Alargó el brazo y apartó los fláccidos dedos del cadáver para apoderarse de su arma justo cuando el balcón empezaba a desprenderse de la pared con un tintineo de cristales rotos.
The metal track beside him groaned and for a while he thought it was going to prize itself from the wall as the metal studs strained to come away from the rock—if he wasn’t shaken from the ladder first!
La vía de metal que tenía a su lado chirrió, y durante unos segundos pensó que iba a desprenderse de la pared, viendo cómo los remaches de metal pugnaban por saltar de la roca;
High in confidence leaving the little corner on The Only Blonde In The World just the bare canvas like a corner of the painting had come away by itself, trompe l’oeil like you could peel them off and know that’s what they were, images.
Llena de seguridad cuando en el cuadro The Only Blonde in the World dejó un pedacito de lienzo a la vista, como si en esa esquina la pintura se hubiese cuarteado, como un trampantojo que pudiese desprenderse y revelar que aquello no eran más que imágenes.
He senses that he is the man the guard has come for, that from the moment the foreman says, João Mau-Tempo, go and talk to the guard, it will be like removing a layer of cork, you hear the creak and know that the efforts of both man and tree are working as one, all that’s lacking is the man’s grunt, Uh, and the scream of the bark as it comes away, craaack, So, Senhor José Calmedo, what can I do for you, asks João Mau-Tempo with the apparent calm of someone congratulating the guard on his appearance, fortunately our hearts are hidden, otherwise all men would be condemned sooner or later, either for their innocence or their crimes, because the heart is an impulsive, impatient thing, incapable of restraint. The person who made hearts clearly didn’t know what he was doing, but fortunately one can learn to be sly, otherwise how could José Calmedo say, without anyone having told him to, Oh, it’s nothing important, we just want to clear up a case involving two guys who stole a couple of sheaves of wheat, the owner swears it was them, but they say you’re a witness to the fact that it wasn’t, I don’t really understand the situation myself, to be honest.
Presiente que es el buscado y, a partir del momento en que el capataz diga, Juan Maltiempo, vete a hablar con el guardia, todo será como estar arrancando una corteza de alcornoque, oírla rechinar y saber que el esfuerzo llegará hasta el final, mi esfuerzo, el esfuerzo del árbol, falta aquí la interjección del hombre, aaaaah, y el rumor de la corteza al desprenderse, crrra, Bien señor Calmedo, qué me quiere, esto pregunta Juan Maltiempo intentando parecer sereno, como si estuviera felicitando al guardia por su excelente aspecto, es una suerte que los corazones estén ocultos, de no ser por eso todos los hombres serían condenados antes o después por su inocencia, cuando no por su crimen, que es el corazón un arrebatado incapaz de comedimiento e impaciente, poco sabía del oficio quien hizo los corazones, pero la astucia se aprende, menos mal, si no cómo iba a decir José Calmedo, sin que nadie le hubiera dado el recado, No es nada importante, sólo se trata de aclarar el caso de dos individuos que robaron unas gavillas, y el dueño dice que fueron ellos, pero ellos dicen que Juan Maltiempo es testigo de que ellos no fueron, ya ves, un lío que ni yo mismo entiendo.
verbo
      "I was afraid you were bored and wanted to come away." Bored She made a little aggrieved grimace.
—Tenía miedo de que se aburriese y quisiera marcharse. —¿Aburrida? —dijo, como ofendida—.
I came for many of those reasons that are no reasons--don't you know?--and yet that are really the best: to come away, to change, to break with everything.
Vine por muchas de esas razones que no lo son en realidad, aunque de hecho sean las mejores: marcharse, cambiar, romper con todo.
It is said that, when the Teacher appeared, those of all castes went to hear his teachings, as well as animals, gods and an occasional saint, to come away improved and uplifted.
Sé dice que, cuando apareció el Maestro, de todas las castas vinieron a escuchar sus enseñanzas, así como animales, dioses y algún santo ocasional, para marcharse mejorados y elevados.
But his well-laid plan had gone awry when Kraken, obviously a prisoner, had fled, and Godall had gone after him, chasing him half across London only to lose him in Limehouse and come away empty-handed.
Pero su bien trazado plan se había estropeado cuando Kraken, evidentemente prisionero allí, había huido, y Godall había ido tras él, persiguiéndole a través de medio Londres sólo para perderlo en Limehouse y tener que marcharse con las manos vacías.
As he was going, he stopped a while, and speaks mighty earnestly to me about his business, and finds an opportunity to say very softly to me, 'Come away, my dear, as soon as ever you can.' I said nothing, but made a curtsy, as if I had done so to what he said in public.
En el momento de marcharse, se paró y me habló con mucho interés de sus recados, encontrando oportunidad de decirme en voz baja: «Sal pronto, querida, tan pronto como puedas hacerlo». Yo no dije nada, limitándome a hacerle una reverencia, la misma que le habría hecho por sus palabras en voz alta.
Questions and problems large and small, immense and trivial, critical and frivolous—all of them got pitched to me, and it was my job to gamely field them and try to help people to come away, if not satisfied with the answers, then at least satisfied that their concerns were taken seriously In this, my recent experience as an ombudsman turned out to be invaluable.
Preguntas y problemas grandes y pequeños, inmensos y triviales, críticos y frívolos... todos ellos me cayeron encima, y era mi trabajo resolverlos y tratar de ayudar a la gente a marcharse, si no satisfecha con las respuestas, al menos satisfecha con que sus preocupaciones fueran tomadas en serio. En esto, mi reciente experiencia como defensor del pueblo resultó incalculable.
After my initial astonishment, I pointed out soberly that the house was an inanimate object, I was to the best of my knowledge the only living creature in it, exclusive of mice I may not have seen or heard, and that the house could not want or not want anything. She was not convinced, and when, an hour later, she was ready to leave, she said impulsively, “Adam come away with me - now.”
Tras mi estupefacción inicial, hice constar con toda frialdad que la casa era un objeto inanimado, que yo no sabía de ninguna otra criatura que viviera en ella sino de mí, salvo qué hubiera ratones y no me hubiera dado cuenta, y que una casa no puede querer ni dejar de querer nada ni a nadie. No se quedó convencida. Al cabo de una hora, cuando ya estaba dispuesta para marcharse, dijo impulsivamente: –Adam, vente conmigo.
verbo
It did not want to come away.
No quería soltarse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test