Traducción para "appertain to" a español
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Suppose that there are any permanent forces appertaining to the past, what we may call 'survivals,' do these belong to good as well as to evil?
Suponga que existen ciertas fuerzas permanentes, pertenecientes al pasado, a las que podríamos llamar «supervivencias». ¿Podrían éstas pertenecer tanto al bien como al mal?
There was more honor appertaining to the name itself than to the title, for the count had pretensions to hereditary grandeur which reached all the way back into thirteenth-century England, to the author of Lucien Wycham His Boke of Magick.
Había más honra aparejada al nombre que al titulo, pues el conde se jactaba de pertenecer a una ilustre estirpe que se remontaba en derechura a la Inglaterra del siglo XIII y al autor de Lucien Wycham His Boke of Magick.
Nicaragua has requested the Court "to determine the course of the single maritime boundary between the areas of territorial sea, continental shelf and exclusive economic zone appertaining respectively to Nicaragua and Honduras, in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by general international law".
Nicaragua ha pedido a la Corte "que determine la línea de la frontera marítima única entre las zonas del mar territorial, la plataforma continental y la zona económica exclusiva que pertenecen respectivamente a Nicaragua y Honduras, de conformidad con los principios de equidad y las circunstancias pertinentes reconocidas por el derecho internacional general".
II. With due regard to the line dividing the seabed of the two States as described in the British decision of 23 December 1947, to draw in accordance with international law a single maritime boundary between the maritime areas of seabed, subsoil and superjacent waters appertaining respectively to the State of Qatar and State of Bahrain.
II. Teniendo debidamente en cuenta la línea divisoria de los fondos marinos entre los Estados, tal como se describe en la decisión británica del 23 de diciembre de 1947, que trace de conformidad con el derecho internacional un único límite marino entre las zonas marítimas de los fondos marinos, el subsuelo y las aguas suprayacentes que pertenecen, respectivamente, al Estado de Qatar y al Estado de Bahrein.
The dispute deals with the delimitation of the maritime zones appertaining to each State in the Caribbean Sea.
La controversia se refiere a la delimitación de las zonas marítimas que pertenecen a cada uno de estos Estados en el Mar Caribe.
The unity of the Realm, as stated in section 1 of the Danish Constitution and expressed in section 1 of the Home Rule Act, sets certain limits to the scope of Greenland Home Rule: Sovereignty continues to rest with the Realm; Greenland remains part of the Danish Realm; only areas appertaining exclusively to Greenland may be transferred to the Home Rule authorities; the delegation of power cannot be unlimited and must be precisely defined by act of Parliament; certain areas cannot be transferred.
La unidad del Reino, como se declara en el artículo 1 de la Constitución danesa y se expresa en el artículo 1 de la Ley de autonomía, establece ciertos límites al alcance del Gobierno Autónomo de Groenlandia: la soberanía sigue estando depositada en el Reino; Groenlandia continúa siendo parte del Reino de Dinamarca; sólo las competencias que pertenecen exclusivamente a Groenlandia pueden transferirse a las autoridades del Gobierno Autónomo; la delegación de facultades no puede ser ilimitada y debe definirse con precisión mediante una Ley parlamentaria; algunas materias no pueden transferirse.
II. With due regard to the line dividing the seabed of the two States as described in the British decision of 23 December 1947, to draw in accordance with international law a single maritime boundary between the maritime areas of seabed, subsoil and superjacent waters appertaining respectively to the State of Qatar and the State of Bahrain.
II. Teniendo debidamente en cuenta la línea divisoria de los fondos marinos entre los dos Estados, tal como se describe en la decisión británica del 23 de diciembre de 1947, que trace de conformidad con el derecho internacional un único límite marino entre las zonas marítimas de los fondos marinos, el subsuelo y las aguas suprayacentes que pertenecen, respectivamente, al Estado de Qatar y al Estado de Bahrein.
Having concern for the urgency of conserving and prudently utilizing its natural resources, the Government of the United States regards the natural resources of the subsoil and seabed of the continental shelf beneath the high seas but contiguous to the coasts of the United States as appertaining to the United States, subject to its jurisdiction and control.
Preocupado por la urgencia de conservar y aprovechar prudentemente sus recursos naturales, el Gobierno de los Estados Unidos considera que los recursos naturales del subsuelo y de los fondos marinos de la plataforma continental por debajo del alta mar, pero contiguos a las costas de los Estados Unidos, pertenecen a los Estados Unidos, con sujeción a su jurisdicción y control.
Nicaragua also asked the Court "to determine the course of the single maritime boundary between the areas of continental shelf and exclusive economic zone appertaining respectively to Nicaragua and Colombia, in accordance with equitable principles and relevant circumstances recognized by general international law as applicable to such a delimitation of a single maritime boundary".9
Nicaragua también pidió a la Corte que determinara el curso de la frontera marítima única entre las zonas de la plataforma continental y la zona económica exclusiva que pertenecen a Nicaragua y Colombia, respectivamente, de conformidad con principios equitativos y las circunstancias particulares reconocidas por el derecho internacional general aplicable a la delimitación de una única frontera marítima.
2. In such point, the "treaty follows the path of the treaty between Australia and the Republic of Indonesia on the zone of cooperation in an area between the Indonesia Province of East Timor and northern Australia", dated 11 December 1989, now with the aggravating circumstance that it intends to establish a permanent delimitation of the spaces (exclusive economic zone) appertaining respectively to Australia and to the Non-Self-Governing Territory of East Timor.
A ese respecto, el tratado sigue los lineamientos del "Tratado sobre la Zona de Cooperación relativo a la zona ubicada entre la provincia indonesia de Timor Oriental y el norte de Australia", firmado por Australia y la República de Indonesia el 11 de diciembre de 1989, con el agravante de que pretende establecer una delimitación permanente de los espacios (zonas económicas exclusivas) que pertenecen respectivamente a Australia y al Territorio no autónomo de Timor Oriental.
We have moved on, and so you must expect to meet here a certain naiveness of contrivance and simplicity of aim appertaining to the remote epoch.
Hemos adelantado, y por tanto deben esperar ustedes una cierta ingenuidad en la invención y una sencillez en la intención que pertenecen a una época remota.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test