Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Albert is not the man to satisfy the wishes of such a heart. He wants a certain sensibility; he wants—in short, their hearts do not beat in unison.
O er ist nicht der Mensch, die Wünsche dieses Herzens alle zu füllen. Ein gewisser Mangel an Fühlbarkeit, ein Mangel--nimm es, wie du willst;
What we want is absolute lack of contemporary relevance of any sort.
Was wir brauchen, ist ein absoluter Mangel an Gegenwartsbezug.
The outfit was as yet unnamed, though not for want of suggestions.
Einen Namen hatte das Kontingent noch nicht, obwohl an Vorschlägen kein Mangel war.
verbo
You want one and I want one, but there isn't one.
Sie wünschen sich eine, und ich wünsche mir eine, aber es gibt keine.
The things I want are wrong and broken things to want.
Die Dinge, die ich mir wünsche, sind falsch, und ich sollte sie mir nicht wünschen.
“I don’t want money. I want linens and china.”
»Ich wünsche kein Geld, ich wünsche Wäsche und Eßgeschirr.«
And I want to die more than I want Arkady.
Und ich wünsche mir den Tod mehr, als ich mir Arkady wünsche.
verbo
sustantivo
He did try. He tried sincerely, but his want burned away in the exercise, his want
Er hat es versucht. Er hat es ernsthaft versucht, doch sein Bedürfnis verbrannte dabei, sein Bedürfnis
verbo
“Let’s see: I want trust. I want respect.”
»Na ja: Ich verlange Vertrauen. Ich verlange Respekt ...«
sustantivo
“Barely.” Not now, Chuck, he wanted to say.
»Aber mit knapper Not.« Jetzt nicht, Chuck, wollte er sagen.
For naked want prevails everywhere. Look around you.
Denn es herrscht die nackte Not. Sehen Sie sich um!
verbo
sustantivo
He wants them to know both degradation and sainthood, the one without humiliation, the other without ignorance.
Er will, daß sie sowohl Entbehrung als auch Heiligkeit kennen, die eine ohne Erniedrigung, die andere ohne Unwissenheit.
They didn’t want to stop, however great the privations, however grievous the suffering; they carried on against all reason and despite all warnings.
Sie hatten nicht aufhören wollen, war es ihnen noch so entbehrungs-reich, entsetzlich, noch so grauenhaft gegen alle Regel und gegen alle Warnungen.
None of them wanted the poor, unwanted child who had no name to fall through the cracks or endure the tiniest deprivation.
Niemand wollte, dass das arme, ungewollte Kind ohne Namen durch die Maschen fiel oder auch nur die kleinste Entbehrung erdulden musste.
They could dress it up with as many metaphors as they wanted, but I was perfectly aware that this sort of deprivation was a psychological technique to try to crack me.
Sie konnten es in so viele Metaphern kleiden, wie sie wollten, aber mir war vollkommen klar, dass diese Art von Entbehrung eine psychologische Technik war, um mich zu brechen.
and Anne viewed her friend as one of those instances in which, by a merciful appointment, it seems designed to counterbalance almost every other want.
und Anne sah ihre Freundin als einen der Menschen, bei denen diese Gabe durch eine barmherzige Fügung anscheinend dazu dient, beinahe alle Entbehrungen aufzuwiegen.
It sounds quite an adventure to me, but of course there will be all the privations of shipboard life—and you've had your fill of service rations." "I don't care about that," Toller exclaimed. "I want to go!"
Das riecht ganz nach Abenteuer, aber natürlich mit all den Entbehrungen, die ein Leben an Bord so mit sich bringt — und du hättest nichts als die Bordrationen.« »Und wenn schon«, rief Tauler aus. »Ich will mit!«
That was the beginning of two years of indescribable hardships. I do not want to remember those years, just as I would like to forget the death of Pedro de Valdivia, but one cannot control memory, or one’s nightmares.
Für uns begannen zwei Jahre bitterster Entbehrung, und ich wünschte, ich könnte sie vergessen, wie ich wünschte, den Tod von Pedro de Valdivia vergessen zu können, aber über Erinnerungen besitzt man so wenig Macht wie über böse Träume.
For two hours. Two dwindling pinched little hours of ego-stroking and sensory overload, of reward for all the deprivation I’d put myself through, the aperture growing narrower and narrower as I shifted from foot to foot and smiled and nodded and drained one glass after another, until all at once it hit me as if I’d seized hold of a three-thousand-volt electrified fence: I didn’t want to go back inside.
Zwei Stunden. Zwei mickrige, dahinschwindende Stunden, in denen, als Lohn für die erlittenen Entbehrungen, mein Ego gestreichelt und meine Sinne mit Reizen überflutet wurden, und während ich von einem Bein aufs andere trat, unentwegt lächelte und nickte und ein Glas nach dem anderen hinunterstürzte, tickte die Uhr, bis mich plötzlich eine Erkenntnis durchfuhr, als hätte ich einen mit dreitausend Volt geladenen Zaun berührt: Ich wollte nicht wieder reingehen.
verbo
But the voice within me continued, I want, I want!
Die Stimme meines Innern aber fuhr fort: Ich darbe, ich darbe!
Presently the daily voice, I want, I want, arose again.
Plötzlich erhob sich wieder die tägliche Stimme Ich darbe, ich darbe.
Now I have already mentioned that there was a disturbance in my heart, a voice that spoke there and said, I want, I want, I want!
Ich habe schon erwähnt, daß in meinem Herzen Aufruhr war, eine Stimme, die sich dort vernehmlich machte und sagte: Ich darbe, ich darbe, ich darbe!
Exactly like a stone, straight into deafness, and till the last repeating I want I want I want, then striking the earth and entering it forever!
Genau wie ein Stein, unmittelbar hinein in die Taubheit, wiederholen bis zum letzten Augenblick: ich darbe, ich darbe, ich darbe, schlagen dann auf die Erde auf und gehen für immer in sie ein!
It should have told me she wants, he wants, they want.
Sie hätte zu mir sagen sollen, sie darbt, er darbt, sie darben.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test