Traducción para "they lodge" a alemán
Ejemplos de traducción
They can probably lodge Morris too.
Sicherlich kann Morris ebenfalls dort logieren.
I think Brother Hubertus would have no objection to our lodging at his place.
Ich glaube, Pater Hubertus hätte nichts dagegen, wenn wir bei ihm logieren.
You'll find The Bell to be a most agreeable place to lodge.
Ihr werdet feststellen, dass ›The Bell‹ ein höchst angenehmer Ort ist, um dort zu logieren.
“Does the count seriously believe I would wish to lodge somewhere that is teeming with imperial spies?”
«Glaubt Er im Ernst, ich wünsche irgendwo zu logieren, wo es von kaiserlichen Spionen wimmelt?»
"Yes, my lord." "And where are my girls to lodge, your lordship?" Mrs. Corvey inquired.
„Ja, Herr.“ „Wo sollen meine Mädchen logieren, Euer Lordschaft?“, forderte Mrs. Corvey zu wissen.
Then, halfway to London, Daniel (as a sort of experiment) had professed to be shocked that Isaac intended to lodge in an inn.
Dann, auf halbem Wege nach London, hatte Daniel (als eine Art Experiment) Bestürzung darüber bekundet, dass Isaac in einem Gasthaus zu logieren beabsichtigte.
The latter, for his part, undertook to lodge, board, and instruct his pupil and, as was characteristic of the times, to find him clothes.
Besagter Maler übernahm seinerseits die Pflichten, den Jungen zu logieren, auszubilden und ihm, was in der damaligen Zeit üblich war, Kleidung zu stellen.
“Though perhaps it might be rather awkward to lodge with your sister, considering that she has brought a complaint against you for murder.”
»Obwohl es andererseits gewiss ein wenig unangenehm sein dürfte, bei deiner Schwester zu logieren – wenn man bedenkt, dass sie dich des Mordes bezichtigt und Anzeige erstattet hat.«
Fortunately, he was not obliged to answer his aunt, for she switched abruptly to another subject, and demanded to be told what he meant by instructing his postilions to lodge at the Blue Boar.
Zum Glück enthob ihn seine Tante einer Antwort, indem sie unvermittelt das Thema wechselte und wissen sollte, was ihm eigentlich einfalle, seinen Vorreitern Anweisung zu geben, im »Blauen Eber« zu logieren.
Your mind has taken up its residence with your prospective husband, and you might quite as well be lodged under the conjugal roof for all the benefit we get from your society.
Dein Herz hat seine Bleibe bereits bei deinem künftigen Gatten bezogen, und bei all den Wohltaten, die wir durch deine Gesellschaft empfangen, könntest du ebensogut auch unter dem ehelichen Dach logieren.
They would lodge an objection while they established themselves.
Sie würden Einspruch erheben, während sie hier Fuß fassten.
Were I to lodge a complaint… But I cannot afford the time.
Wenn ich Anklage erheben würde ... Aber mir ist die Zeit zu schade.
“Celia wants me to renounce Call and lodge a protest about being put into Master Rufus’s apprentice group.”
»Wenn es nach Celia ginge, müsste ich mich von Call distanzieren und Einspruch dagegen erheben, dass ich in Master Rufus’ Lehrlingsgruppe verfrachtet wurde.«
"Sir," she started over, "on behalf of my constituency, I wish to lodge a formal protest over the forces' conduct, which I assume follows your orders.
»Sir«, begann sie, »im Namen meiner Wähler erhebe ich offiziell Protest gegen das Verhalten der Streitkräfte, die, wie ich annehme, Ihren Befehlen folgen.
“They both claim the head money given by the lodge for the shooting of old man Crabbe over at Stylestown, and who’s to say which fired the bullet?”
»Beide erheben Anspruch auf das Kopfgeld, das die Loge ausgesetzt hat für die Erschießung des alten Crabbe drüben in Stylestown; wer soll da entscheiden, wessen Kugel getroffen hat?«
Hopefully they would think this had been a simple reconnaissance mission, and an utter failure. The Ottomans would probably lodge a protest with the Leviathan’s captain, but as far as they knew, this mission had not been an act of war.
Die Osmanen würden vermutlich beim Kapitän der Leviathan Protest erheben, doch soweit sie sehen konnten, war diese Mission kein kriegerischer Akt.
He tried to calm it down, figuring they would take it again before they let him out, and if they disliked the result they got, they could put him into hospital where he was subject to any damn thing anyone wanted to run, without Grant to witness it, where neither of them could look out for the other or lodge protests.
Er versuchte sie zu senken, weil er davon ausging, daß die Ärzte sie noch mal messen würden, bevor sie ihn gehen ließen, und wenn ihnen das Resultat mißfiel, konnten sie ihn in die Klinik stecken, wo er alles über sich ergehen lassen mußte, was irgendwer ausheckte, ohne daß Grant sein Zeuge war, wo keiner von beiden auf den anderen aufpassen konnte, um Protest zu erheben.
As this new civilization grows up amid mussel-encrusted Byzantine treasures, tin and silver knives and forks, thousand-year-old wine corks and soda bottles, and the sharp-nosed wrecks of galleons, I can also imagine its denizens drawing fuel for their lamps and stoves from a dilipidated Romanian oil tanker whose propeller has become lodged in the mud.
Auch kann ich mir lebhaft vorstellen, wie sich inmitten von muschelbesetzten byzantinischen Schatztruhen und Silber- und Blechbestecken und tausendjährigen Weinfässern und Brauseflaschen und Galeerenrümpfen mit spitzem Bug eine Zivilisation erheben wird, deren Energie zum Betrieb ihrer antiken Herde und Lampen ein schäbiger rumänischer Öltanker liefert, dessen Schraube in den Schlamm geraten war.
And so it was that, sixteen years after he had retired to the hunting lodge to await his ascent to the throne, when he had come to understand that he would only vanquish the stories he heard inside his head if he proclaimed his own stories in his own voice, and was on the brink of engaging the Scribe, did the Prince finally realize that his long spiritual battle had not just been a personal struggle but “a struggle to the death with history, … the final scene of a battle that comes but once every thousand years, the crux of which is to shed, or not to shed, one’s shell,” and “the lull before the storm, the transformation that historians in later centuries would rightly see as the turning point in our history.”
Auf diese Weise begriff der Prinz im sechzehnten Jahr seiner Absonderung im Schlößchen und seines Wartens auf den Thron und in jenen Tagen, als ihm klar wurde, daß er gegen die Geschichten, die ihn innerlich bedrängten, nur die Stimme seiner eigenen Geschichten erheben konnte, und als er gerade einen Schreiber anstellen wollte, daß diese sechzehn Jahre lang als persönliches und psychisches Experiment erlebte Auseinandersetzung eigentlich »eine historische Auseinandersetzung auf Leben und Tod« darstellte, »die letzte Phase eines höchstens alle tausend Jahre einmal auftretenden Kampfes um das Wechseln-Nichtwechseln der äußeren Schale«, »die bedeutendste historische Stufe einer Entwicklung, die Jahrhunderte später von den Historikern zu Recht als ein Wendepunkt beurteilt werden würde«.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test