Traducción para "the undersigned" a alemán
Ejemplos de traducción
The undersigned client is prepared to meet the expenses of the cemetery gardener in the removal of the grave.
Der / Die unterzeichnende Auftraggeber/in ist bereit, die Kosten des Friedhofgärtners für den Abtransport des Grabmals zu übernehmen.
I did not see him in the morning and I have described my day’s activities accurately in this statement in the presence of the undersigned.
Am Morgen habe ich ihn nicht gesehen. Meine eigenen Aktivitäten an diesem Tag habe ich in dieser Aussage in Gegenwart des Unterzeichnenden detailliert geschildert.
Interview with suspect was regarded by the undersigned as fruitless because of the intrusive behavior of A. Conklin and G. Mittel.
Der Unterzeichnende ist der Meinung, daß die Vernehmung des Verdächtigen infolge der ständigen Interventionen seitens A. Conklin und G. Mittel ergebnislos blieb.
(later confirmed) She told the undersigned detective that such engagements were skeduled by a man named Johnny Fox, (2-2-33) who resides at 1110 Ivar in Hollywood.
(Später bestätigt) Sie erklärte dem unterzeichnenden Detective, daß ihre Engaschments von einem Mann Namens Johnny Fox (2.2.33) vereinbahrt wurden, wohnhaft 1110 Ivar Avenue in Hollywood.
Full recognition of what this brave Lensman did should bring to him full honors, and the undersigned Lensman, who so ably trained him and supported him, so recommends.
Die Auswertung dessen, was dieser mutige Lens-Träger erreichte, müßte ihm hohe Ehren bringen, und der unterzeichnende Lens-Träger, der ihn auf das fähigste ausbildete und unterstützte, gibt hiermit eine entsprechende Empfehlung.
The report was in Cop–Speak: "On the above date, the undersigned Detective Oscar Wandell, Sh#99771 of the Manhattan Homicide Squad, entered the premises known as 1188 University Place Apt 9B at approx. 09:45 hours…"
Der Bericht war im Cop-Jargon abgefaßt: »Gegen 09 Uhr 45 an oben genanntem Datum betrat der unterzeichnende Detective Oscar Wandeil, Sh#99771, Mordkommission Manhattan, das Apt. 9B am 1188
"I understand," I said. "Very good," she said. "Paragraph one: I the undersigned acknowledge and understand that I am freely and of my own will and without coercion volunteering to join the Colonial Defense Forces for a term of service of not less than two years in length.
»Das habe ich verstanden.« »Sehr gut«, sagte sie. »Absatz eins: Ich, der Unterzeichnende, habe verstanden und bestätige, dass ich aus freiem Willen und ohne Zwang erkläre, in die Koloniale Verteidigungsarmee eintreten zu wollen, für eine Dienstzeit von mindestens zwei Jahren.
As Saro was sketching, on the other sheet Montalbano wrote: I the undersigned, Salvo Montalbano, Chief Inspector of the Police Department of Vigàta (province of Montelusa), hereby declare having received on this day, from Mr. Baldassare “Saro” Montaperto, a solid-gold necklace with a heart-shaped pendant, also solid gold but studded with diamonds, found by Mr.
Während Saro die Zeichnung anfertigte, schrieb Montalbano auf das andere Blatt Papier folgenden Text: »Ich, der Unterzeichnende Salvo Montalbano, Polizeikommissar von Vigàta (Provinz Montelusa), erkläre hiermit, am heutigen Tage von Signor Baldassare Montaperto, genannt Saro, eine Halskette aus Massivgold mit einem Anhänger in Herzform, ebenfalls aus Massivgold und mit Diamanten besetzt, erhalten zu haben.
THE PREVAILING ORDER OF THIS WORLD IS A RULE OF CHAOS: A PARADOX. I, THE UNDERSIGNED, EMBODY THAT PARADOX, THEREFORE AM I
DIE VORHERRSCHENDE ORDNUNG DIESER WELT IST DIE ORDNUNG DES CHAOS: EIN PARADOXON. ICH, DER UNTERZEICHNETE, VERKÖRPERE DIESES PARADOXON;
The following narrative was found among his papers by the undersigned, his nephew and heir, but unaccompanied by any definite request for publication.
Die folgende Erzählung fand der Unterzeichnete, sein Neffe und Erbe, unter seinen Papieren; sie war jedoch von keiner ausdrücklichen Bitte um Veröffentlichung begleitet.
Let me read it to you: "We the undersigned, as members of Central Police Headquarters of Vigata, deplore--'" 'Wait. Did you send it?'
Ich lese ihn vor: >Die Unterzeichneten, Mitarbeiter des Commissariato di Pubblica Sicurezza in Vigàta, missbilligen …<« »Warte mal, habt ihr ihn schon abgeschickt?«
MR JOHN FLORY, SIR,--I the undersigned beg to suggest and WARN to your honour certain useful pieces of information whereby your honour will be much profited, sir.
Mr. John Flory, Sir - ich der Unterzeichnete erlaube mir den Vorschlag, Euer Ehren zu WARNEN auf gewisse nützliche Informationen, aus welchen Euer Ehren viel Nutzen ziehen können, Sir.
‘Today.’ 13 I ate at Donelli’s in Smith Street, Collingwood, whenever possible because I could write on the bill: To be deducted from legal costs owing to the undersigned.
»Heute.« ann immer es möglich war, aß ich bei Donnelli's in der Smith Street, Collingwood, weil ich dann auf die Rechnung schreiben konnte: Abzuziehen von den Anwaltskosten, die dem Unterzeichneten noch zu zahlen sind.
I the undersigned, his wife, of Russian origin, trust to your kindness for the publication of certain facts which will put an end I hope to the false rumors that are attainting the dead man’s good name.
Ich, die Unterzeichnete, seine Ehefrau, gebürtige Russin, vertraue auf Ihre Freundlichkeit, einige Fakten zu veröffentlichen, die den falschen Gerüchten, welche den Namen meines verstorbenen Mannes beflecken, ein Ende bereiten werden.
'In view of the cowardly insult recently offered to our Deputy commissioner, we the undersigned wish to give it as our opinion that this is the worst possible moment to consider the election of niggers to this Club,' etc ,etc.
»Im Hinblick auf die unserem Stellvertretenden Kommissar erteilte feige Beleidigung möchten die Unterzeichneten ihrer Meinung Ausdruck geben, daß jetzt der denkbar schlechteste Zeitpunkt ist, die Wahl von Niggern in diesen Club zu erwägen«, usw.
We, the undersigned, both residing in the parish of Great Wyrley, do hereby declare that we are the sole authors and writers of certain offensive and anonymous letters received by various persons during the last twelve months.
Wir, die Unterzeichneten, beide in der Gemeinde Great Wyrley ansässig, erklären hiermit, dass wir die alleinigen Verfasser und Urheber gewisser beleidigender und anonymer Briefe sind, die verschiedene Personen in den vergangenen zwölf Monaten empfangen haben.
At the conclusion of court that afternoon sheriff’s deputy Sergeant William Maupin was escorting Manson from the lockup to the ninth floor of the jail when—to quote from Maupin’s report—“inmate Manson stated to undersigned that it would be worth $100,000 to be set free.
Nach dem Ende der Verhandlung an diesem Nachmittag geleitete Hilfssheriff William Maupin Manson von der Arrestzelle in den neunten Stock des Gefängnisses, als – Zitat aus Maupins Bericht – »der Insasse Manson gegenüber dem Unterzeichneten bemerkte, dass es ihm 100.000 Dollar wert sei, wenn er befreit würde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test