Traducción para "the umpire" a alemán
Ejemplos de traducción
Warden was the umpire.
Warden fungierte als Schiedsrichter.
'Isn't he a cricket umpire?'
»Ist er nicht Kricket-Schiedsrichter
‘All right, lads,’ the umpire said.
»Also, Männer«, sagte der Schiedsrichter.
Jem Blythe to be umpire in case of disputes.
Jem Blythe ist der Schiedsrichter, wenn wir uns nicht einig sind.
‘No arguing with the umpire,’ he would command.
»Mit dem Schiedsrichter wird nicht gestritten«, befahl er dann.
He turned to the plate umpire.
Er wandte sich an den Schiedsrichter an der Home Plate.
Umpire gives the Tigers a free.
Der Schiedsrichter gibt den Tigers einen Freistoß.
Ferras leaned in over him like an umpire.
Ferras beugte sich wie ein Schiedsrichter über ihn.
The umpire granted the request with obvious reluctance.
Der Schiedsrichter gewährte sie mit offensichtlichem Widerwillen.
The only sound was the fountain on Umpire Rock.
Nur der Springbrunnen am Umpire Rock war zu hören.
Reliable newspaper accounts? (besides Umpire). Hairs/Butter.
Verlässliche Zeitungsberichte? (außer Umpire). Haare/Butter.
There is a covering letter pinned to a file of cuttings from a newspaper called The Umpire.
Da ist ein Begleitschreiben an einen Ordner mit Ausschnitten aus einer Zeitung namens The Umpire geheftet.
You forget that before meeting George I had read his excellent articles in The Umpire.
»Sie vergessen, dass ich vor meiner Begegnung mit George seinen hervorragenden Artikel in The Umpire gelesen hatte.«
and having once recounted his sufferings for The Umpire, he felt it immodest to do so again whenever invited.
und nachdem er seinen Leidensweg einmal für The Umpire geschildert hatte, fand er es anmaßend, dies bei jeder sich bietenden Gelegenheit erneut zu tun.
Carl’s sense of relief and satisfaction was suddenly shadowed by that twist to the smile, that secret something behind the eyes, that look of a pitcher who has somehow managed to load up the ball with Vaseline under the very nose of the umpire.
Carls Erleichterung und Befriedigung wurden auf einmal von einem speziellen Touch in diesem Lächeln überschattet, einem geheimen Etwas hinter Horsts Augen, dem Blick eines Pitchers, der es irgendwie geschafft hatte, den Ball unter der Nase des Umpires mit Vaseline einzuschmieren.
'It was late in 1906 that I chanced to pick up an obscure paper called The Umpire, and my eye caught an article which was a statement of his case, made by himself.' But Sir Arthur had only 'chanced to pick up' this 'obscure paper' because George had sent him all his articles with a long covering letter.
»Im Spätherbst 1906 fiel mir durch Zufall ein unbedeutendes Blättchen namens The Umpire in die Hände, und darin fand ich einen Artikel, in dem sein Fall von ihm selbst dargelegt wurde.« Dieses »unbedeutende Blättchen« war Sir Arthur aber nur deshalb »durch Zufall in die Hände gefallen«, weil George ihm alle Artikel mit einem ausführlichen Begleitschreiben zugeschickt hatte.
Coleman did have a way with words. He had such a way with words that he sometimes got so pleased with himself over it that he lost the count, like a second baseman makes a great stab of a liner with men on and one out, and then tosses the ball to the umpire thinking he’s retired the side.
Coleman konnte wirklich gut mit Worten umgehen – so gut, daß er manchmal vor Begeisterung über sich selbst den Überblick verlor, wie ein Second Baseman, der sich auf spektakuläre Weise einen hart geschlagenen, flachen Ball schnappt, während noch Runner an den Bases sind und einer out ist, und dann den Ball dem Umpire zuwirft, weil er glaubt, daß das Inning zu Ende ist und seine Mannschaft in den Angriff wechselt.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test