Traducción para "tearing out" a alemán
Tearing out
  • ausreißen
Ejemplos de traducción
ausreißen
Tear out Suga’s sting.
Suga seinen Stachel ausreißen.
he didn’t want to plant new things, nor to tear out old.
Er wollte weder Neues pflanzen noch Altes ausreißen.
Interrupt me again and I will have my servant tear out your tongue and make you eat it.
Unterbrich mich noch einmal, und ich lasse dir durch meine Dienerin die Zunge ausreißen, und du mußt sie fressen.
I will break thy back anon, youngster, and afterwards tear out thine eye before thou diest.
Ich werde dir in kurzer Zeit das Rückgrat brechen, Jüngling, und dir danach das Auge ausreißen, bevor du stirbst.
      Now Swanhild lay quiet in the drift, but she said in her heart:       "Ay, a night-hawk that shall tear out those dark eyes of thine, mine enemy!"
Nun lag Swanhild still in der Verwehung, aber sie sagte leise zu sich: »Ay, ein Nachtfalke, der deine dunklen Augen ausreißen wird, meine Feindin!«
We have to find it, Danglard, go right in and dig up the history and tear out its roots.’ ‘So when are you going?’ ‘In four hours from now.
Wir müssen ihn finden, Danglard, wir müssen in ihn eindringen, der Geschichte auf den Grund gehen, sie mit der Wurzel ausreißen.« »Wann fahren Sie?« »In vier Stunden.
His rage is so extreme it might be comical — so people really do tear out their hair and beat the ground with their fists — if I didn’t know that it was aimed at me, at what I have done to him.
Cato ist dermaßen außer sich, dass es fast ulkig sein könnte - es gibt also tatsächlich Menschen, die sich die Haare ausreißen und mit den Fäusten auf den Boden hauen -, wenn ich nicht wüsste, dass sein Zorn mir gilt und dem, was ich ihm angetan habe.
I had to tear out the lichen-towers over it. Now it's a bowl." He put it down slowly, puzzling over it, puzzling over himself. "It's strange. I do love these things: little things, daily life .
Ich musste die Säulenflechten, die darüber wuchsen, ausreißen. Jetzt ist eine Schale daraus geworden.« Er stellte sie bedächtig hin, sann über die Schale nach, sann über sich selbst nach. »Es ist seltsam. Ich liebe sie tatsächlich, diese Kleinigkeiten, das tägliche Leben …« Er blickte auf und zeigte mit dem Finger.
The outlaws, ten, twenty cangaceiros armed with every sort of weapon capable of cutting, piercing, perforating, tearing out, would catch sight of the gaunt man in the purple tunic whose icy, obsessive eyes swept over them with their usual indifference for the space of a second before he went on doing exactly the same things as always: praying, meditating, walking, giving counsel.
Die Cangaceiros, zehn, zwanzig Männer, bewaffnet mit jeglichem Werkzeug, das schneiden, stechen, bohren, ausreißen konnte, sahen den hageren Mann im violetten Gewand, der eine Sekunde lang in gewohntem Gleichmut seine eisigen und besessenen Augen auf sie richtete und dann fortfuhr zu tun, was er immer tat: beten, meditieren, gehen, Rat geben.
Reinhold, the weakling, so laughable to Franz, incapable of saying a rough or a harsh word to a woman, could at one in the afternoon give Trude a terrible beating, tear out her hair, smash a mirror over her head, and finally, to stop her wailing, he could beat her mouth so bloody that when she showed it to the doctor in the evening it was still grotesquely swollen.
Reinhold, dieser Schwächling, der für Franzen lächerlich war, der nie ein hartes oder energisches Wort zu einer Frau sagen konnte, konnte mittags 13 Uhr die Trude furchtbar verprügeln, ihr die Haare ausreißen, einen Spiegel an ihr zerschlagen, alles konnte er, und ihr zuletzt das Maul, als sie schrie, so blutig schlagen, daß es am Abend, wo sie mit dem Maul zum Doktor ging, schon kolossal verschwollen war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test