Traducción para "stolidness" a alemán
Ejemplos de traducción
sustantivo
She was not unattractive, although there was a stolidity in her features that suggested she wasn’t especially flexible.
Sie war nicht unattraktiv, auch wenn sich in ihren Zügen eine Sturheit abbildete, die andeutete, dass sie kein besonders flexibler Mensch war.
The beard might denote maturity, wisdom, and stolidity, but those were not the ideals of fast-paced turn-of-the-century Europe.
Der Bart mochte Reife, Weisheit und Sturheit symbolisieren, doch dies waren nicht die Ideale eines schnelllebigen Europas um die Jahrhundertwende.
But it took all of his stolid self-containment to sit by his fire, working on his coat, pushing the twisted sinew through the rows of holes he had made in the hide, pounding grass for lining, shredding it into the doubled pouch of a sleeve, blowing on his fingers in the cold, sipping occasionally from his lightly boiling stew.
Aber er mußte alle seine Sturheit und Selbstbeherrschung zusammennehmen, um bei seinem Feuer sitzen zu bleiben, an seinem Mantel zu arbeiten, die gedrehte Sehne durch die Löcherreihe zu führen, die er mit der Ahle in das Leder gestochen hatte, Gras für das Futter zu klopfen, es zu zerklei-nern und in den Doppelbeutel eines Ärmels zu füllen, sich in der Kälte auf die Finger zu blasen und gelegentlich von seinem schwach brodelnden Eintopf zu nippen.
Broad-browed and strong-chinned, with a fineness in the honest gray eyes that were like Kerry’s, Burne was a man who gave an immediate impression of bigness and security—stubborn, that was evident, but his stubbornness wore no stolidity, and when he had talked for five minutes Amory knew that this keen enthusiasm had in it no quality of dilettantism.
Mit seinen starken Augenbrauen und dem energischen Kinn, mit der Klarheit in seinen ernsthaften grauen Augen, die ihn an Kerrys erinnerten, war Burne ein Mensch, der unmittelbar den Eindruck von Größe und Sicherheit erweckte – dabei stur, das war offensichtlich, aber in seiner Sturheit lag nichts Abgestumpftes, und nachdem Amory ihn fünf Minuten hatte reden hören, wusste er, dass diese heftige Leidenschaftlichkeit nichts Dilettantisches hatte.
sustantivo
They tended to be stolid, slovenly, heavy, and to my eyes effeminate—not in the sense of delicacy, etc., but in just the opposite sense: a gross, bland fleshiness, a bovinity without point or edge.
Sie neigten eher zu Teilnahmslosigkeit, Nachlässigkeit, Schwerfälligkeit und wirkten auf mich sehr feminin, doch keineswegs im Sinne von Zartheit und Empfindsamkeit, sondern ganz das Gegenteil: Sie waren grobschlächtig, träge und fleischig, von einer fast kuhähnlichen Stumpfheit.
he knew of the yearning that is not silenced even in the pang of the most bestial heat and carnality, innate in all of them, in the gander and in his whore as well, the inexterminable longing of mankind that never allows itself to be destroyed, that at most lets itself be altered to malice and enmity, continuing to be longing. Removed, yet unspeakably near, balanced by awareness, still involved with all sluggishness, he could perceive the stolidity of the sperm-spraying, sperm-imbibing, faceless bodies, their swelling and hardening members, he saw and heard the secretiveness, the chance lustfulness of their approaches, the wild besotted grappling jubilation of their union and the fatuously-wise droop of their senility, and it was almost as if all of this, this complete knowledge, were conveyed to him through his nose, breathed in with the narcotic fumes in which the audible and visible were imbedded, inhaled with the manifold exudations of the human-beast and its daily scraped-together, daily masticated fodder; but meanwhile they had finally battled a way between the bodies, and the crowd, like the thinning lights on the border of the square, became sparse at last, losing itself in the darkness and disappearing, and the odor of it, although it still smouldered on, was replaced by the slimy, foully-glistening stench of the fish-market stalls that hedged the harbor here, quietly deserted at this evening hour.
er wußte um die Sehnsucht, die selbst in der schmerzlich wüstesten Brunst und Fleischlichkeit nicht zur Ruhe kommt, ihnen allen eingeboren, dem Gänserich ebensosehr wie seiner Hure, unaustilgbare Sehnsucht des Menschen, die sich niemals vernichten, höchstens ins Bösartige und Feindliche abbiegen läßt, dennoch Sehnsucht bleibend. Entrückt, dennoch unaussprechlich nahe, schwebend vor Wachheit, dennoch allem Dumpfen vermengt, sah er die Stumpfheit der samenspritzenden und samentrinkenden, gesichtslosen Leiber, ihre Schwellungen und ihre Gliedhärten, er sah und hörte die Verborgenheiten in dem Auf und Ab ihrer Zufallsbrunst, den wilden, stumpfkriegerischen Jubel ihrer Vereinigungen und das blödweise Verwelken ihres Alterns, und fast war es, als würde ihm dies alles, dieses ganze Wissen durch die Nase zugemittelt werden, eingeatmet mit dem betäubenden Dunst, in dem das Sichtbare und Hörbare eingebettet war, eingeatmet mit dem vielfältigen Dunst der Menschentiere und ihres täglich zusammengesuchten, täglich durch sie hindurchgekauten Futters, indes jetzt, da man sich endlich einen Weg zwischen den Leibern erkämpft hatte, und die Menge, gleich den zum Platzrande hin spärlicher werdenden Lichtern, endlich schütterer wurde, um dunkelheitsversickernd sich schließlich ganz zu verlaufen, wurde ihr Geruch, mochte er auch noch immer nachschwelen, von dem glatten glitzerig-fauligen Gestank der Fischmarktstände abgelöst, die hier den Hafenplatz begrenzten, stillverlassen zu dieser Abendstunde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test