Traducción para "spaceship earth" a alemán
Spaceship earth
Ejemplos de traducción
(This is not what Barbara Ward or Buckminster Fuller meant by “spaceship earth.”) And while advances are sure to come, bringing costs down and making more efficient machines, we can’t wait much longer for that progress;
(Das ist nicht das, was die Wirtschaftswissenschaftlerin Barbara Ward oder der Designer und Schriftsteller Richard Buckminster Fuller vor Augen hatten, als sie vom »Raumschiff Erde« sprachen.) Und obwohl es sicherlich Fortschritte geben wird, die die Kosten reduzieren und zu effizienteren Maschinen führen, können wir darauf nicht mehr lange warten;
Contemporary documents suggest that he devised the dogmas, beliefs and rituals of Sadhimism in a day and a night, incorporating gobbets wrenched wholesale from druidism, the marginally-surviving witchcraft practices, voodoo and the Survival Handbook for Spaceship Earth.
Zeitgenössische Dokumente lassen erkennen, daß er die Dogmen, Glaubensgrundsätze und Rituale des Sadhimismus innerhalb von vierundzwanzig Stunden (Standard) entwickelte und dabei Bestandteile verarbeitete, die aus der druidischen Lehre, zum Teil erhalten gebliebenen Hexenpraktiken, dem Voodoo-Kult und den Überlebenshandbüchern des Raumschiffs Erde stammten.
Call it a dramatization of ecological principles under the guiding cosmology of Gaia, in which E1, the original world where we were all born and nurtured, could be viewed as a living organism negotiating the heavy cosmic seas—“Spaceship Earth,” as Buckminster Fuller, one of our foundational thinkers, dubbed it.
Eine dramatische Erkundung ökologischer Prinzipien, geleitet von der Kosmologie der Gaia-Hypothese, der zufolge man E1, die ursprüngliche Welt, die uns alle hervorgebracht und ernährt hat, als einen lebendigen Organismus betrachten kann, der durch den Kosmos treibt – als »Raumschiff Erde«, wie Buckminster Fuller, einer unserer Vordenker, es formuliert hat.
We say take it to Wall Street!” The pamphlets went on: “The polluters would have us believe that we are all just common travelers on Spaceship Earth, when in fact a few of them are at the controls, and the rest of us are choking on their exhaust.”34 This confrontational rhetoric—a foreshadowing of Occupy Wall Street two decades later, as well as the fossil fuel divestment movement—was an explicit critique of the corporate infiltration of the green movement.
Knöpft euch die Wall Street vor!« Weiter hieß es: »Die Umweltsünder möchten uns glauben machen, wir seien alle einfache Reisende auf dem Raumschiff Erde, dabei haben ein paar wenige das Steuer an sich gerissen, während wir übrigen an ihren Abgasen ersticken.«[396] Die kämpferische Rhetorik – ähnlich wie bei Occupy Wall Street zwei Jahrzehnte später und bei der Fossil-Fuel-Divestment-Bewegung – war eine explizite Kritik an der Infiltration der Umweltbewegung durch die Unternehmen.
When we were finally able to see our world as an interconnected and holistic entity we at last would understand that this lonely planet is our only home and that it is up to us to be its responsible caretakers.* This was “Spaceship Earth” and the great hope was that being able to see it would cause everyone to grasp what British economist and author Barbara Ward meant when she said in 1966, “This space voyage is totally precarious.
Nun da wir in der Lage seien, unsere Welt als ganzheitliches, vernetztes Gebilde zu sehen, würden wir endlich verstehen, dass dieser einsame Planet unser einziges Zuhause ist und es uns obliegt, ihn als verantwortungsvolle Verwalter zu hüten.[35] Man sprach vom »Raumschiff Erde« und hegte die große Hoffnung, dass jeder, der sie nun sehen konnte, begreifen würde, was die britische Ökonomin und Autorin Barbara Ward meinte, als sie 1966 sagte: »Diese Reise durch den Weltraum ist höchst prekär.
Even before the age of climate change, the literature of conservation furnished many metaphors to choose from. James Lovelock gave us the Gaia hypothesis, which conjured an image of the world as a single, evolving quasi-biological entity. Buckminster Fuller popularized “spaceship earth,” which presents the planet as a kind of desperate life raft in what Archibald MacLeish called “the enormous, empty night”; today, the phrase suggests a vivid picture of a world spinning through the solar system barnacled with enough carbon capture plants to actually stall out warming, or even reverse it, restoring as if by magic the breathability of the air between the machines.
Schon vor dem Zeitalter des Klimawandels lieferte uns die Umweltschutzliteratur viele Metaphern, unter denen wir auswählen konnten. Dem Chemiker und Mediziner James Lovelock verdanken wir die Gaia-Hypothese, laut der die Welt eine einzige, sich weiterentwickelnde quasibiologische Einheit darstellt.675 Buckminster Fuller machte den Begriff »Raumschiff Erde« bekannt, der unseren Heimatplaneten wie eine Art Rettungsboot in einer, wie Archibald MacLeish es nannte, »gewaltigen, leeren Nacht« erscheinen lässt.676 Heute ruft uns die Formulierung das lebhafte Bild einer Welt vor Augen, die mit genügend CO2-Abscheidungsanlagen bestückt durch das Sonnensystem kreist, um die Erderwärmung auszugleichen oder sie sogar umzukehren und so wie durch Zauberkraft die Luft zwischen diesen Maschinen wieder atembar zu machen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test