Traducción para "shake" a alemán
verbo
Ejemplos de traducción
- shake
- schütteln
- erschüttern
- rütteln
- zittern
- beben
- wackeln
- erbeben
- wanken
- erzittern
- schwanken
- wiegen
- bibbern
- puppern
- schlackern
sustantivo
verbo
verbo
We will shake their leader, we will shake his confidence, we will shake the confidence of the people in him.
Wir werden ihr Oberhaupt erschüttern, wir werden sein Vertrauen erschüttern, wir werden das Vertrauen des Volkes in ihn erschüttern.
How is it going to shake the social order?
Wie sollte das die gesellschaftliche Ordnung erschüttern?
verbo
I will continue to tug and shake it, more attentively now.
Ich will, aufmerksamer nun, weiter an ihr ziehn und rütteln.
Then: shaking. Some sort of clicking, metallic rattle.
Dann: ein Rütteln. Eine Art metallisches Rattern.
verbo
verbo
That was the shaking they had felt in the night.
Das war das Beben, das sie in der Nacht gespürt hatten.
verbo
My limbs are rotting, my teeth shake in their sockets.
Meine Glieder verfaulen, meine Zähne wackeln.
I pulled it out, and the entire room began to shake.
Als ich es herauszog, fing der ganze Raum zu wackeln an.
verbo
The ground beneath the wagon began to shake, then crumble.
Der Boden unter dem Wagen begann zu erbeben und einzubrechen.
Bless him!” The whole bed seemed to shake under the concentration.
Unter der Willensanspannung schien das ganze Bett zu erbeben.
The tanker blew, shaking the world like an atomic blast.
Der Tanker explodierte und ließ die Welt in ihren Festen erbeben.
verbo
he chided, “don’t shake my universe up too much.”
»Bring mein Bild des Universums bitte nicht zu sehr ins Wanken.«
And that shakes up my theory of Rothemund as the Mermaid killer, unfortunately.
Und das bringt meine Theorie von Rothemund als Nixenmörder leider ins Wanken.
Nothing now would ever shake her rule in the red house.
Nichts würde nun jemals ihre Herrschaft im roten Haus noch ins Wanken bringen.
Time itself, that shakes all the thrones, is on the side of that king.
Die Zeit selbst, die alle rone zum Wanken bringt, steht diesem König zur Seite.
You see, my mother being here didn’t shake her faith at all.
Weißt du, als meine Mutter hier erwachte, hat das ihren Glauben nicht im geringsten zum Wanken gebracht.
A part of her wanted to shake his control, but mostly she was just happy.
Ein Teil von ihr wollte seine Selbstbeherrschung ins Wanken bringen, aber in erster Linie war sie einfach nur froh.
If he couldn't shake her without a fight, he'd settle for disarming her.
Wenn er ihre Entschlossenheit nicht ins Wanken bringen konnte, ohne mit ihr zu kämpfen, würde er erst mal alles daransetzen, sie zu entwaffnen.
I will go so far as to say it shakes the very foundation of Church doctrine.
Ich gehe so weit zu sagen, dass sie die Grundfesten der kirchlichen Lehre ins Wanken bringt.
verbo
verbo
The van started to shake, and then it slid out of the way.
Der Lieferwagen begann zu schwanken und rollte zur Seite.
I was shaking the branches a good bit with my climbing.
Durch mein Klettern habe ich die Äste ziemlich schwanken lassen.
His attention was drawn back by the shaking of his unsteady platform.
Seine Aufmerksamkeit wurde durch das Schwanken seiner unsicheren Plattform beansprucht.
verbo
She ended up shaking her head in slow disbelief. "It's too facile an explanation: blame everything on the CIA.
Sie hörte auf, ungläubig den Kopf hin und her zu wiegen, und sagte: »Das ist eine zu einfache Erklärung: alle Schuld immer dem CIA zu geben.
Sure, it's easy for her to shimmy and shake without a care on the dance floor, seeing as she's not the one slowly morphing into a creature of the night. I mean, selfish much?
Also schön, sie kann sich leicht und ohne eine einzige Sorge auf der ganzen weiten Welt auf dem Tanzboden wiegen, denn schließlich ist nicht sie diejenige, die sich langsam in ein Geschöpf der Nacht verwandelt. Ich meine, wie kann man bloß so selbstsüchtig sein?
And then he throws himself at me, wraps me in his heavy arms and shakes on my shoulder, and I am murmuring things like “It’s okay, it’s all right” and I have to sit him down and rock him.
Dann springt er mich förmlich an, nimmt mich in die starken Arme und schüttelt mich an den Schultern. Und ich sage etwas wie: »Ist schon gut, ist schon gut.« Dann muss ich ihn aufs Sofa drücken und ihn in den Armen wiegen.
I am ready to believe that the sensations I derived from natural fornication were much the same as those known to normal big males consorting with their normal big mates in that routine rhythm which shakes the world.
Ich möchte annehmen, daß die Gefühle, die mir die sogenannte natürliche Hurerei verschaffte, so ziemlich die gleichen waren wie die normaler erwachsener Männer, die sich mit normalen erwachsenen Frauen in jenem Routinerhythmus wiegen, der die Welt bewegt.
She flirted with them from the screen, flashing her kohl-rimmed eyes, and began to shake and shimmy in a way that could only be described as extraordinarily professional. "Good night!" said Innes. "Who is that?"
Sie flirtete von der Leinwand herunter mit ihnen, ließ die kajalgeschminkten Augen blitzen und fing an, sich auf eine Weise zu wiegen und zu biegen, die man nur als außergewöhnlich professionell bezeichnen konnte. »Na, gute Nacht!« sagte Innes. »Wer ist denn das?«
A sly clown and an inventive rogue, he would always shake his head dubiously and waggle his eyebrows when the Moscow celebrities, who were returning from their summer holiday, took off in an Ilyushin – ‘I do not waggle my eyebrows,’ the engineer would object irritatedly.
Ein verschmitzter Hanswurst und erfinderischer Tausendsassa, wiege immer bedenklich den Kopf und wackele mit den Brauen, wenn eine der Iljuschins mit illustren Moskauer Sommerfrischlern abhebe – »Ich wackele nicht mit den Brauen«, ärgerte sich der Ingenieur dann.
‘When Winston was born, lots of fairies swooped down on his cradle with gifts – imagination, eloquence, industry, ability – and then came a fairy who said: ‘No person has a right to so many gifts,’ picked him up, and gave him such a shake and a twist that he was denied judgement and wisdom.’ Lloyd smiled.
»Als Winston geboren wurde, schwirrten zahlreiche Feen mit Gaben zu seiner Wiege: die Gabe der Vorstellungskraft, der Wortgewandtheit, des Fleißes, des Könnens. Dann aber kam eine Fee und sagte: ›Niemand hat ein Recht auf so viele Gaben.‹ Sie hob den kleinen Winston hoch und schüttelte ihn, sodass er die Gaben der Urteilskraft und der Klugheit verlor.« Lloyd lächelte.
verbo
Damn, my knees are shaking, and look at this.
Verdammt, meine Knie bibbern, und sieh dir das hier an.
I couldn’t let them see me shaking like a girl.
Sie sollten mich nicht wie ein Mädchen bibbern sehen.
without any warning. I shiver and shake and cling to the duvet
ohne Vorwarnung. Ich bibbere und zittere und klammere mich an der Bettdecke fest,
Although I’m shaking in the biting wind, I rip off my jacket, remove my shirt, and zip back into the jacket as swiftly as possible.
Obwohl ich im beißenden Wind bibbere, ziehe ich erst die Jacke und dann das Hemd aus und schlüpfe dann so rasch wie möglich wieder in die Jacke.
Despite the shower, his body felt cooler than her own, and she began to shake—partly from cold, partly from something else that was difficult to name.
Trotz der Dusche war sein Körper kälter als ihrer, und sie begann zu bibbern, halb, weil es sie fröstelte, halb wegen eines Gefühls, das schwer zu fassen war.
By now the boys’ spokesman had recovered from his surprise, and said: oh, I’m real scared, we’re shaking, you clown, you only know how to fight with girls, come on. Giuliana seemed to want to erase his voice as she cried, Tonì, they’re kids.
Inzwischen hatte sich der Wortführer der Jungen von seiner Verblüffung erholt, er sagte: Auweia, wir bibbern vor Angst, du Witzfigur, legst dich bloß mit Mädchen an, na los, komm her, und Giuliana schien ihn übertönen zu wollen, sie schrie: Tonì, das sind Kinder.
verbo
The moment she touched it she froze with fear, then she dropped it on the floor, shaking her hands in horror.
Sobald sie sie berührte, erstarrte sie wieder vor Angst, die Puppe fiel zu Boden.
Then she started talking to the big, armless doll, shaking her finger in some kind of admonishment.
Dann fing es an, mit der großen, armlosen Puppe zu reden, und winkte in einer Art Ermahnung mit dem Finger.
A clawed hand held out the druid's mate over the ruined city, shaking her like a rag doll.
In einer Klauenhand hielt er die Gefährtin des Druiden hoch über die Stadt und schüttelte sie wie eine Puppe.
“She still doesn’t know how to talk or walk,” Archibald warned them, while shaking Victoria as if she were a talking doll whose mechanism was defective.
»Bis jetzt kann sie weder reden noch laufen«, teilte Archibald ihnen mit und schüttelte Viktoria dabei wie eine kaputte sprechende Puppe.
The corpse has been preserved in formaldehyde and the bones connected by lightweight aluminium rods … He moves over to the doll, taking its hand and shaking it.
Der Leichnam ist in Formaldehyd konserviert, das Knochengerüst mit ultraleichten Aluminiumstangen verbunden … Er begibt sich zu der Puppe, nimmt ihre Hand und schüttelt sie.
I mean, just think; supposing these started to fall into the hands of your enemies?” He looked at the doll lying in the hands of his twin, then gazed back into her eyes, shaking his head.
Denken Sie bloß einmal, würde ich sagen, an die Möglichkeit, dieses Püppchen falle Ihren Feinden in die Pfoten.« Er betrachtete die Puppe, die in den Händen seines Zwillings lag, dann blickte er Sharrow wieder in die Augen und schüttelte den Kopf.
Then Tito grabbed him by the neck and began to shout in his face WHAT THE HELL DID YOU DO? “Calm down, kid,” said El Gurre. But Tito wouldn’t stop, he began shouting louder and louder, WHAT THE HELL DID YOU DO?, shaking El Gurre like a puppet, WHAT THE HELL DID YOU DO?, until Salinas, too, began shouting, STOP IT, KID, they were like three madmen, abandoned on a dark stage: CUT IT OUT!
Da packte Tito ihn am Kragen und schrie ihm ins Gesicht: WAS ZUM TEUFEL HAST DU GETAN? »Ruhig, Junge«, sagte El Gurre. Doch Tito hörte nicht auf, er schrie immer lauter, WAS ZUM TEUFEL HAST DU GETAN?, er schüttelte El Gurre wie eine Puppe, WAS ZUM TEUFEL HAST DU GETAN?, er hatte ihn vom Boden hochgehoben und schüttelte ihn die ganze Zeit, WAS ZUM TEUFEL HAST DU GETAN?, bis auch Salinas zu schreien begann, DAS REICHT, JUNGE, sie führten sich auf wie drei Verrückte, die man auf einer unbeleuchteten Bühne vergessen hatte, GENUG JETZT!
verbo
My legs are shaking and my heart too quick.
Meine Beine schlackern und mein Herz schlägt zu schnell.
The ground continued shaking and bucking, as if trying to throw off the scum of persistent life.
Der Boden bebte und ruckte immer noch, als ob er die Schlacke beharrlichen Lebens abwerfen wollte.
Shakes his head wearily, the eel whips slipping across the slick surface of his restored shades.
Schüttelt weltmüde den Kopf, die Aalpeitschen seines Haars schlackern über die glatten Flächen der wieder aufgesetzten Spiegelbrille.
"Well, now I'm shaking." Playfully he rubbed the snowball along her jaw, up her cheek.
»Hilfe, mir schlackern schon jetzt die Knie.« Spielerisch fuhr er ihr mit dem Schneeball über den Kiefer, die Wange hinauf.
one crushed a guardsman under it, another wounded animal grabbed one of the men, picked him up and tossed him against the curved wall of the chamber with one blurring shake of its head.
ein anderes verletztes Tier schnappte einen der Männer und schleuderte ihn mit einem Schlackern des Kopfs gegen die gewölbte Wand der Schlafhöhle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test