Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Your sap is in my sap; we are one thing.
Dein Saft ist in meinem Saft, wir sind eins.
In the tree flows the sap, yet what knows the great tree it nurtures of the sap?
Im Baum fließt der Saft, doch was weiß der große Baum, den er ernährt, von diesem Saft?
There are thorns, and the sap is poisonous.
Sie haben Dornen, und der Saft ist giftig.
The sap was effective against the Khleevi.
Der Saft nützte gegen die Khleevi.
From the earth’s cool sap.
Aus der Erde kühlem Saft.
There was even sap dripping into it.
Es tropfte sogar Saft hinein.
The sap had quickly hardened.
Der Saft war schnell hart geworden.
“They’ve more sap and suppleness.”
»Sie sind geschmeidig und enthalten mehr Saft
As green sap to the simmer trees
Was grüner Saft für das Wachsen der Bäume
“If they don’t land, the sap can’t make contact.”
»Wenn sie nicht landen, kann der Saft sie nicht erreichen.«
To sap our morale.
Um unsere Moral zu untergraben.
We nearly sapped ourselves away.
Wir haben uns beinahe selbst untergraben.
Poland would become a terrible liability to Russia and sap its strength throughout the next century;
Polen würde für Rußland zu einer schrecklichen Bürde werden und seine Stärke im ganzen nächsten Jahrhundert untergraben;
You know well how difficult it is to maintain an effective empire when civil unrest saps your strength from within.
Ihr wißt selbst, wie schwer es ist, ein Reich zu regieren, dessen Stärke durch innere Unruhen untergraben wird.
The third castle was very large, with moats around it that forbade sapping even had there been a river so handily close.
Die dritte Burg war sehr groß und mit Gräben umgeben, die ein Untergraben vereitelten, selbst, wenn ein Fluß in der Nähe gewesen wäre.
How accurate his intuition that a putative deficit of Neurofactor 3 would sap the legitimacy of his moral arguments!
Wie zutreffend sein Instinkt, dass ein mutmaßlich defizitärer Neurofaktor 3 die Rechtmäßigkeit seiner moralischen Argumente untergraben würde!
She understood men, having sapped three of their lives, and knew that they were happiest when they were talking about themselves.
Sie verstand sich auf Männer, nachdem sie drei Männern das Leben untergraben hatte, und sie wußte, daß diese am glücklichsten waren, wenn sie über sich selber sprechen konnten.
nobody has ever sapped my will-power as she did, and like Lord Montdore, but unlike Polly, I was quite completely under her thumb.
niemand hat meine Willenskraft je so untergraben wie sie, und genau wie Lord Montdore, aber anders als Polly, war ich völlig in ihrer Gewalt.
These sorts of high-stakes, measurable goals can drain intrinsic motivation, sap individual initiative, and even encourage unethical behavior.
Diese hochgesteckten, messbaren Ziele können intrinsische Motivation vernichten, Eigeninitiative untergraben und sogar unethisches Verhalten hervorrufen.
Perhaps his cold was sapping his will power, or perhaps the mere thought of a new young wife at his age was exhausting him already.
Vielleicht hatte die Erkältung seine Willenskraft untergraben, vielleicht erschöpfte ihn auch schon der bloße Gedanke an eine junge Frau, bei seinem Alter.
Their marriage accelerated tremendously the growth of his subversive organization until today, thirty-seven years later, it was undermining and sapping the strength of the entire Empire.
Ihre Heirat gab dem Anwachsen seiner subversiven Organisation immensen Auftrieb, so daß er bis heute, siebenunddreißig Jahre später, das gesamte Imperium unterminieren und aushöhlen konnte.
Cavatina called her sword back into her hand and cast a second restorative spell upon herself. The sickstone on which she stood had once again sapped her strength.
Cavatina rief ihr Schwert zurück in ihre Hand, ehe sie einen weiteren Heilzauber auf sich wirkte. Der Fahlstein, auf dem sie stand, hatte es wieder geschafft, ihre Kräfte zu unterminieren.
They mourned the bicycle for the rest of the morning, and, though Maurice could always silence them or send them out of earshot, he felt that their pliancy might sap his strength again, as in the Easter vacation.
Den verbleibenden Vormittag über beklagten sie das Motorrad, und obwohl Maurice sie durchaus hätte zum Schweigen bringen oder außer Hörweite schicken können, spürte er, daß ihre geschmeidige Art seine Entschlossenheit — wie schon in den Osterferien — erneut zu unterminieren drohte.
sustantivo
– I would not, I would not, brother Toby, have my brains so full of saps, mines, blinds, gabions, palisadoes, ravelins, half-moons, and such trumpery, to be proprietor of Namur, and of all the towns in Flanders with it.
– Ich möchte mein Gehirn nicht so voll von Sappen, Minen, Blendirungen, Schanzkörben, Palissaden, Ravelins, Halbmonden und wie das Zeug alles heißt, haben, Bruder Toby, und wenn man mir Namur und alle flanderischen Städte dafür schenkte!
Then he is being dragged bodily along a Russian sap that descends steadily down, its chalky walls beautifully ridged by the mattock strokes that hacked it out – here and there sardine tin lamps glimmer in little niches.
Man schleppt seinen Körper durch eine russische Sappe, die immer tiefer wird, die Beilschläge, mit denen der Graben in die kreidige Erde gehackt wurde, haben an den Wänden ein wunderschönes Rillenmuster hinterlassen – in den Nischen glimmen Lämpchen aus Sardinenbüchsen.
– but would your Honour please to let the bespeaking of the table alone, and let us go into the country, I would work under your Honour's directions like a horse, and make fortifications for you something like a tansy, with all their batteries, saps, ditches, and palisadoes, that it should be worth all the world's riding twenty miles to go and see it.
– wenn aber Euer Gnaden belieben wollten, die Bestellung mit dem Tisch zu lassen, und aufs Land zu gehen, da würde ich unter Euer Gnaden Leitung wie ein Pferd arbeiten und Euer Gnaden eine Festung machen wie einen Kuchen, mit allen Batterien, Sappen, Gräben und Palissaden, daß die Leute von 20 Meilen weit herreisen würden, um sich's anzusehen.
Which is worse? he wonders. The lavish boredom of applying it or the ennui of its neglect? On he goes with a steady slap-slap-slap along this sap towards the Medium Secure Unit at the far end. Behind its steel door he can hear faint cries and raucous singing: Je-sus blood ne-ver failed me yet!
Er fragt sich, was schlimmer ist: Die gelangweilte Üppigkeit, mit der die Farbe aufgetragen wurde, oder der Ennui ihres Verfalls. Weiter geht’s, schlapp-schlapp-schlapp die Sappe entlang bis ans Tor der Sicherungsverwahrung. Durch Stahltüren dringen matte Schreie und ausgelassenes Johlen: Je-hesu Blut und Wun-den …!
One could build dugouts there, I think to myself, good deep ones with concrete roofs—then extend the line of trench to the left, with cover-saps and listening-posts—and over there a few machine-guns—no, two would be enough, the rest in the wood—then practically the whole terrain would be under cross-fire. The poplars would have to come down, so as not to give the enemy artillery a point to register on—and behind there, on the hill, a couple of trench-mortars—Then let them come!
Da könnte man Unterstände bauen, denke ich, ordentlich tief und mit Beton-decken – dann die Grabenlinie links entlangziehen mit Sappen und Horchposten und drüben ein paar Maschinengewehre – nein, zwei nur, die andern an das Gehölz, dadurch liegt das ganze Gelände dann fast unter Kreuzfeuer – die Pappeln müsste man abhauen, damit sie der feindlichen Artillerie das Ziel nicht markieren – und hinten am Hügel eine Anzahl Minenwerfer – dann lass sie nur kommen. Ein Zug pfeift.
Laughing, he corrects himself: Savin’ that ’ere the worst azall ’appen is yer brains being bashed rather than blown t’smithereens. The gradient steepens and steepens, the tunnel doubles-back on itself and back again as it corkscrews into the earth, around corners worn smooth by the rubbing of shoulders . It’s no Russian sap, Stanley realises: not this deep – and these men are no black hand gang sent out to do the business before the big push, nor sappers either – for where’s their tackle?
Er lacht und bessert nach: Wenn’s stiemt, dass ei’m hier nichts Schliemeres passiert als’n eingedötschtes Hirn. Der Abstieg wird immer steiler, der Tunnel bohrt sich in scharfen Kurven in die Tiefe, ein Korkenzieher, die Ecken sind von Schultern glattpoliert … Stanley hat inzwischen verstanden, dass er sich nicht in einer russischen Sappe befindet: so tief gehen die nicht – diese Männer sind auch kein Geheimkommando, vorgeschickt, um vor dem Großangriff ein paar Truppen zu liquidieren, und wenn sie Sappeure wären – müssten sie doch Werkzeug haben.
He twists in the sap, compelled to turn first up, back and to the left, then up, back and to the right – it’s pointless anyway, because as it homes in on him the rising Eeeeeeeeeee! bores into the absolute core of his brain spores glow dried-out dandelion head and he knows he would have to go over the top to evade the shell that stops precisely where his gaze locks . Umbrellas Re-covered and Repaired on the Premises, Umbrellas Re-covered in One Hour, 2/6, King Street opposite the Temperance Hotel .
Er twistet durch die Sappe, er hat keine Wahl, als vor, zurück und links zu schreiten, vor, zurück und rechts – auch wenn es sinnlos ist, denn während sie näher kommt und ihr kreischendes Iiiiiiiiiiee! in den innersten Kern seines Hirns eine Pusteblume mit glühenden Sporen bohrt, versteht er, dass er aus dem Graben klettern muss, um der Granate auszuweichen, die in seinem starren Blick gefesselt ist … Regenschirme, vor Ort neu bespannt und repariert, Regenschirme, neu bespannt in einer Stunde, 2/6 King Street, gegenüber vom Temperance Hotel … Hätte er diese Dienstleistung nur in Anspruch genommen, denn so sieht es aus, verlassen Sie nie ohne Schirm das Haus.
Where the trench makes a sharp right-angle a sap runs back towards the British lines, and he takes this bend for home, potato-mashers bouncing on his hips – rifle butt one side, Colt the other, both goading my withers, I’m Rothschild’s pair, trotting down Brook Green Road and turning into the Broadway . He sees the well-crafted step that leads up into the bramble patch, he sees old Hammersmith Town Hall soberly clad in red sandstone, gas-jets atop fluted iron pillars burning either side of its stolid portico.
Wo der Graben eine scharfe Rechtskurve macht, führt eine Sappe zu den britischen Linien, hier biegt er ab, um den Weg nach Hause anzutreten, an seiner Hüfte schlagen Kartoffelstampfer – der Gewehrkolben auf einer Seite, der Colt auf der anderen, Sporen in meinen Flanken, ich bin Rothschilds Gespann, ich trotte die Brook Green Road hinaus und biege auf den Broadway ab … Er sieht die sauber gearbeitete Treppe, die zu den Brombeersträuchern führt, er sieht das alte Rathaus von Hammersmith, die nüchtern-rote Sandsteinfassade, die Gaslaternen auf gerillten Stahlpfählen, die beiderseits des gedrungenen Portikos brennen.
And Stanley Death understands, even as the rest is over, and the angelic feet begin once more to pump the pedals, the perforations are engaged by the ebony pegs, and the pianola resumes its plummet Doo-d’doo, doo d’doo, doo-d’-dooo, doo-d’-dooooooooooooo . that upon impact all of its strings, hammers, levers, cogs and screws will blast across the shattered terrain in wave upon wave of tics, jerks, yawns, spasms, blinks, gasps, quivers, pursing, bobbing, pouts, chews, grindings, palsies, tremors and twitches, sending them dancing from mind to mind, so animating body after body to perform choreography that will stand in for civilisation unprompted, matinee upon matinee – evenings as well – a merry dance . However, this is all he thinks – the moment is over, the shell detonates, thrusting up an obscenely wobbling earthen breaker that curls over the sap – over Stanley, where he claws at its wall of sweet-smelling loam.
Die Pause ist vorbei, die Engelsfüße treten erneut in die Pedale, Ebenholzwirbel greifen in Perforationen, das Pianola setzt seinen Sturz fort Da-d’da, da d’da, da-d’-daaaaaaaaaah … und Stanley Death versteht, dass beim Einschlag all ihre Saiten und Hämmerchen, ihre Hebel, Rädchen und Schrauben in endlosen Wellen aus Tics, Zuckungen, Gähnen, Spasmen, Zwinkern, Schütteln, Lippenpressen, Schaukeln, Schmollen, Kauen, Knirschen, Lähmungen, Beben und Zupfen über das zerfurchte Gelände jagen werden, tänzelnd von Kopf zu Kopf, Leichen, wiederbelebt, führen eine Choreographie auf, die ungeprobt die Zivilisation ersetzen kann, sie füllen die Säle der Matinee, bald auch die Abendvorstellung – ein fröhlicher Tanz … Zu weiteren Gedanken reicht es nicht, der Augenblick ist vorbei, die Granate explodiert und wirft eine schamlos buckelnde Erdwelle auf, die über der Sappe – und dem im süßlich duftenden Lehm klammernden Stanley bricht.
sustantivo
“So don’t be a sap.
Also sei kein Trottel.
Derek was one of the saps, huh?
Derek war einer dieser Trottel, hm?
Or maybe it was just the sap, himself.
Oder vielleicht war ich einfach ein Trottel.
I was flattered, because I was a sap.
Ich fühlte mich geschmeichelt, weil ich ein Trottel war.
He thinks, I’m turning into a sap.
Allmählich mache ich mich noch zum Trottel, denkt er.
“What you two saps doing up there!?”
»Was treibt ihr beiden Trottel da oben?«
I told Slidell he was a sap for taking the hit.
Ich bescheinigte Slidell, ein Trottel zu sein, weil er sich da eingemischt hatte.
Other poor saps, too greedy to say no.
Anderer gutgläubiger Trottel, die zu gierig waren, um Nein zu sagen.
Cripes, lady, what do I look like, a sap?
Herrje, sehe ich vielleicht aus wie ein Trottel?
I’d be a sap if I took your opinion seriously...
ich wär ja ein Trottel, wenn ich dich ernst nähme ...
The poor ineffectual sap.
Der arme schwache Streber.
It would sap her strength instantly and linger for at least a week.
Es würde sie auf der Stelle schwächen und mindestens eine Woche wirken.
When a War Chief showed weakness, it sapped every man around him.
Wenn ein Kriegshäuptling Schwäche zeigte, schwächte das jeden einzelnen in seiner Nähe.
That Mordaut was very clever, for it had hardly sapped the spirit of poor . . . Patar . . .
Dieser Mordaut war sehr schlau, er hatte den Geist des armen Patar nur sehr schwach angezapft, dadurch fiel seine Anwesenheit nicht auf.
The many lights burned weakly, brilliance sapped by the calm blue vastness of the sky.
Die vielen Lichter brannten schwach, ausgelaugt von der ruhigen blauen Weite des Himmels.
And the fire will sap his will; the strength of his Men will fall into the ashes of its destruction.
Und das Feuer wird seinen Willen schwächen, die Kraft seiner Männer wird in die Asche der zerstörten Stadt sinken.
Zedd was growing weaker by the day. His departing power sapped vitality as it bled away.
Zedd wurde zunehmend schwächer, seine nachlassende Kraft raubte ihm seine gesamte Vitalität.
    "It is inclined to sap the will power of a man or a woman who is constantly absorbing this poison in small doses?"
»Kann man den Willen eines Menschen schwächen oder sogar ausschalten, wenn man ihm dieses Gift dauernd in kleinen Mengen beibringt?«
He was no longer weak from the sword wounds, but his spirit was sapped by his sense of failure.
Er fühlte sich nicht mehr schwach wegen der Verletzungen, sondern war niedergeschlagen und mutlos wegen seines Versagens.
verbo
“You’re sapping energy again. Throw.”
»Sie zehren wieder von Ihrer Energie. Werfen Sie.«
This wound actually seemed to be sapping his strength.
Diese Wunde schien ernstlich an seinen Kräften zu zehren.
It was horribly warm in the stadium, and that would only sap his strength.
Die entsetzliche Hitze in der Arena würde zusätzlich an seinen Kräften zehren.
Naturally, soldiers weren’t allowed tobacco, which would sap their wind and stamina.
Natürlich war Soldaten Tabak verboten, der an ihrer Lunge und Leistungskraft zehren würde.
I was young then and the wounds of war had yet to sap my strength.
Ich war jung zu dieser Zeit, und die Kriegswunden sollten erst später an meinen Kräften zehren.
sustantivo
it saps my strength.
sie saugt meine Lebenskraft aus.
The talisman was sapping her life force.
Der Talisman begann ihre Lebenskraft aufzusaugen.
The power of Chaos was sapping my life force.
Die Macht des Chaos zapfte meine Lebenskräfte an.
It seemed like he was sapping the energy and the will to live right out of her.
Es schien, als sauge er Lebenskraft und Energie aus ihr heraus.
How dry Mrs Durham seemed — she was Clive with the sap perished.
Wie verwelkt wirkte Mrs. Durham — sie war Clive ohne dessen Lebenskraft.
Sharra had drained her, sapped her life-forces nearly to the death.
Sharra hatte sie ausgesaugt, ihre Lebenskräfte fast bis zur Neige getrunken.
Zelter survived Goethe by only two months, his vitality sapped after the death of his friend.
Zelter hat Goethe nur um zwei Monate überlebt. Nach dem Tod des Freundes erlosch seine Lebenskraft.
And though a very tall and exceptionally strong man\a151once\a151age had begun to sap the vitality from his body.
Und obwohl er ein sehr großer und ausgesprochen starker Mann war – früher gewesen war –, nahm das Alter seinem Körper allmählich die Lebenskraft.
The life force of every individual was finally stronger than the absolute, sapped its strength, crushed it, brought it to its knees.
Die Lebenskraft jedes Einzelnen sei letztlich stärker als das Absolute, mache dieses hinfällig, lösche es aus, lasse es in sich zusammenbrechen.
Though he was striving to acquit himself well as urban praetor, the demands of that duty were sapping an already fragile vitality.
Auch wenn er sich redlich mühte, seinen Pflichten als Stadtprätor nachzukommen — die Anforderungen des Amtes unterhöhlten seine ohnehin recht fragile Lebenskraft.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test