Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
I gave her some sachets.
Ich gab ihr einige Beutel.
Bigmac sucked a sachet of tomato ketchup.
Bigmac lutschte an einem Beutel Ketchup.
I gave her some sachets. She put them in her purse.
Ich gab ihr einige Beutel. Sie legte sie in ihre Tasche.
The commissaire opened the plastic sachet and sniffed the contents. ‘They labelled it “horse manure” but it could be something else.’
Der Kommissar öffnete den Beutel und roch an seinem Inhalt. »Wir haben ›Pferdemist‹ aufs Etikett geschrieben, aber vielleicht ist es was anderes.«
She dropped the rings back into the bag, which vanished somewhere on her undead person, and handed him a folded sachet of powder in return.
Nun schob sie die Ringe wieder in den Beutel und ließ diesen irgendwo in den Falten ihres lumpigen Kleids verschwinden;
Vetnerdi put on some latex gloves, laid sterile sachets on the tiles of the counter, then stood behind a long line of test tubes.
Veynerdi zog sich Latexhandschuhe über, legte sterile Beutel auf die fliesenbelegte Arbeitsfläche und stellte sich hinter einen Versuchsaufbau.
There was a kettle and a couple of sachets of Nescafé so I made myself a coffee and lay on the bed for thirty minutes or so, recovering from my drive.
Es gab einen Wasserkocher und ein paar Beutel Nescafé, also machte ich mir einen Kaffee und legte mich für eine halbe Stunde aufs Bett, um mich von der Reise zu erholen.
A half-hour later he was ripping open the sachet of a salt-studded, beef-glazed, toasted corn-type sticklet snack that came with his jumbo gin and tonic.
Eine halbe Stunde später riss er den Beutel mit den stark gesalzenen Maisflips mit Rindfleischgeschmacksglasur auf, der ihm zusammen mit seinem extragroßen Gin Tonic serviert wurde.
I opened my backpack, and put the fragrant-smelling sachet inside it, wondering how on earth I was going to sneak it onto Zachs person without his knowing it...especially considering the fact that he didnt seem to be speaking to me at the moment.
Als ich meinen Rucksack öffnete und den würzig duftenden Beutel hineinlegte, fragte ich mich, wie ich es schaffen sollte, ihn Zack unbemerkt zuzustecken  – vor allem nachdem es nach unserem letzten Gespräch so aussah, als wäre unsere Freundschaft Vergangenheit.
He performed a set of stretches and isometric exercises to loosen the rigid bar across his shoulders, went into the galley and steeped a sachet of lemon tea in a beaker, and returned to the driving chair and saw a line gleaming at the horizon. It was the railway that girdled Dione’s equator, a single track elevated above the plain on pylons like a tightrope bridging the western and eastern horizons.
Er machte einige isometrische Übungen und dehnte sich, um seine verspannten Schultern zu lockern. Dann ging er in die Fahrzeugküche und ließ einen Beutel Zitronentee in einem Becher ziehen. Schließlich kehrte er zum Fahrersitz zurück und sah am Horizont eine leuchtende Linie. Es war die Eisenbahnstrecke, die entlang Diones Äquator verlief. Ein einzelnes, erhöhtes Gleis, das auf Pfeiler gestützt über die Ebene hinwegführte und einer Hängebrücke gleich den westlichen mit dem östlichen Horizont verband.
sustantivo
There are shortbread biscuits on a plate and little sachets of sugar and milk.
Es gibt Shortbread-Kekse auf einem Teller und kleine Päckchen mit Zucker und Milch.
Wits are collected into two lots as Busner fiddles filter-tip from foiled sachet.
Als Busner versucht, eine Filterspitze aus der Folie eines Päckchens zu fummeln, werden seine Gedankenblitze in zwei Gruppen eingeteilt.
He sprinkled Louis’s clothes and hands with elven dust and tucked a few more sachets into his pockets.
Er bestäubte Louis’ Kleider und Hände mit Elfenstaub und steckte ihm zusätzlich ein paar Päckchen in die Jackentasche.
The tea was waiting for him, as pale and milky as anything Denise had made, but after emptying two sachets of sugar into it, he drank it in a couple of gulps, eyes moving between Jack and the machines both supporting and monitoring him.
Der Tee wartete schon auf ihn, so blass und milchig, als hätte Denise ihn gemacht, aber nachdem er zwei Päckchen Zucker hineingeleert hatte, nahm er ein paar große Schlucke, wobei sein Blick zwischen seinem Neffen und den Maschinen hin und her pendelte, die ihn am Leben erhielten und überwachten.
Monsieur Rocher, who provided the guests with a constant supply of headache pills, sachets of herbal tea, vitamin C capsules, and helpful suggestions, assured everyone that the weather would improve very soon. For New Year’s Eve, he even promised clear skies and a view of the fireworks display in the valley below.
Monsieur Rocher, der in seiner Concierge-Loge unverdrossen Kopfschmerztabletten, Päckchen mit Gute-Laune-Tee, Vitamin-C-Kapseln und aufmunternde Ratschläge verteilte, versicherte jedem, dass das Wetter besser werden würde, für Silvester versprach er sogar einen klaren Himmel und einen Blick bis hinunter auf das Feuerwerk im Tal.
And later, after we walked out of the class still fighting, still flirting, after we sat for hour after hour in the campus cafeteria, drinking coffee, black and bitter in my case and frothed with milk, and sugary, for him (I watched, still talking, as he poured one, two, three, four sachets of sugar in), after discussing nothing of significance as if it was the most important matter in the world, and after we somehow walked together back to his room, not even noticing that we’d done so, we locked together physically and became students of each other’s form and flux.
Und später, nachdem wir — noch immer streitend, noch immer flirtend — den Seminarraum verlassen, nachdem wir Stunde um Stunde in der Unicafeteria gesessen und Kaffee getrunken hatten, ich schwarz und bitter und er mit Milchschaum und zuckersüß (während ich weiterredete, sah ich, wie er ein, zwei, drei, vier Päckchen Zucker hineinkippte), nachdem wir unentwegt über Bedeutungslosigkeiten gesprochen hatten, als seien sie die wichtigsten Sachen der Welt, und nachdem wir gemeinsam zu seinem Zimmer hinübergeschlendert waren, ohne uns dessen überhaupt bewusst zu sein, ergriffen unsere Körper einfach voneinander Besitz und vertieften sich in das Studium von Form und Beweglichkeit des anderen.
sustantivo
There were Madame Malzeva's embroidered cushions, each a sachet redolent of talcs and pomades.
Dann waren da Madame Malsewas bestickte Kissen, die sämtlich nach Puder und Pomade dufteten.
sustantivo
Then he retreated to a deserted corner, where he settled on a cushioned window seat to read the doctor’s instructions and open a sachet of white powder.
Er las die Anweisungen des Arztes durch und riß ein Briefchen mit weißem Pulver auf.
sustantivo
She stuffed it inside the sachet, Croaker thought.
Sie hat es im Duftkissen versteckt, dachte Croaker.
“Did you happen to see the sachet in her dresser drawer?” “Sure. It smelled of lilac.”
»Haben sie das Duftkissen in ihrer Kommode gesehen?«
He went to the dresser, opened the bottom drawer. There was the large sachet.
Er trat an die Frisierkommode und öffnete die unterste Schublade, wo er das große Duftkissen fand.
He found nothing except a large sachet of lilac potpourri in the bottom drawer.
In der untersten Schublade fand er nur ein Duftkissen, das nach spanischem Flieder roch.
There was a smell in the room, some old woman’s sachet, he thought. A grandmotherly smell.
Im Schlafzimmer hing ein schwacher Geruch wie vom Duftkissen einer alten Frau.
As he linked his through it, he caught a whiff of her sachet, a smell that was at once comforting and disquietingly adult in its associations for him, almost old. His mother had worn sachet on their many trips to the movies together.
Als er sich bei ihr einhakte, roch er ihr Duftkissen, das bei ihm tröstliche und beunruhigend erwachsene, ja, alte Assoziationen wachrief. So ein Duftkissen hatte seine Mutter immer bei sich gehabt, wenn sie mit ihm ins Kino gegangen war.
I know some people buy lavender for sachets, but nobody in his right mind would put this stuff in a sachet: it stinks.
Sie wußte, daß manche Leute getrocknete Lavendelblüten kauften, um sie in Duftkissen einzunähen, aber kein vernünftiger Mensch würde solches Zeug verwenden: es stank.
She gave off a fresh lilac scent and had an old brown sachet sack stuffed down the front of her hunting shirt.
Sie verströmte einen frischen Fliederduft und hatte ein altes Duftkissen vorn in ihr Jägerhemd gestopft.
    “He meant the human programming,” Clay murmured in the dark bedroom, smelling that sweet, faint aroma of sachet.
»Er hat die menschliche Programmierung gemeint«, murmelte Clay in dem dunklen Schlafzimmer, das von dem schwachen, süßlichen Geruch des Duftkissens erfüllt war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test