Traducción para "rue" a alemán
Rue
verbo
  • bereuen
Rue
sustantivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
bereuen
verbo
If it proves so, he - they - will rue it.
Wenn es einer ist, wird er – und nicht nur er – das bereuen.
You shall rue it to the end of your days.
Du wirst es bis ans Ende deiner Tage bereuen!
They’ll rue the fucking day, believe me.”
»Den Scheißtag werden die noch bereuen, das könnt ihr mir glauben.«
He’ll rue the day if I ever find him again!”
Er wird den Tag bereuen, wenn ich ihn je wiederfinde!
‘You’ll rue the day you ever betrayed England!
Du wirst den Tag noch bereuen, an dem du England verraten hast!
They'll rue the day they let this happen to an innocent man.'
Die werden es noch bereuen, dass einem Unschuldigen das passieren konnte.
These riders will rue the Day that they set forth to come against me.
Diese Reiter werden den Tag bereuen, an dem sie aufgebrochen sind, um sich gegen mich zu wenden.
They will forever rue the day that they slew my Negus of Terror.
Sie werden ewig den Tag bereuen, an dem sie meinen Negus des Schreckens getötet haben.
‘It was indeed, sir, and I never had cause to rue the day.’
»Allerdings, Sir, und ich habe den Tag noch nie bereuen müssen.«
I'll leave her so weel pleasured she'll no' rue it.
Ich werde sie satt und zufrieden machen, bevor ich sie gehen lasse - sie wird es nicht bereuen.
sustantivo
Now I recalled the words with rue
Doch jetzt gedachte ich dieser Worte voller Reue:
This one looks like rue: herb-grace.' She nodded solemnly.
Das sieht aus wie Raute, das Kraut der Reue.« Ein ernstes Kopfnicken.
I’ll bet since that reading with me he’s rued the day—if he can get his strong hands on a rue that is—and if anyone could get their hands on a rue or a Woo it was Harrison Ford.
Ich schätze, seit dem Tag des Vorsprechens hat er es bereut – falls er mit seinen starken Händen Reue händeln kann –, und wenn jemand Reue händelt, so wie er auch Petting händelt, dann war es Harrison Ford.
But I knew one thing: if I turned back now I should rue and regret it all my life.
Ich wußte aber: wenn ich jetzt zu-rückkehrte, so würde es mich mein Leben lang reuen und quä-
Therefore I did not question her, assuming that the remaining mantas were on their way separately.' He smiled with good-natured rue.
Deshalb befragte ich sie nicht und glaubte, daß die übrigen Mantas unabhängig von ihr auf dem Weg waren.« Er lächelte mit gutmütiger Reue.
And it was too late to rue taking the short cut when she became aware that it was not only her own steps she could hear.
Ihre Reue, die Abkürzung genommen zu haben, kam zu spät, als sie wahrnahm, dass sie nicht nur ihre eigenen Schritte hörte.
Wednesday looked angry, and then the anger became rue, and he said, "Shadow, give the man the keys to the Winnebago." Shadow passed the car keys to Whiskey Jack.
Wednesday sah wütend aus, doch dann verwandelte sich die Wut in Reue, und er sagte: »Shadow, geben Sie dem Mann die Schlüssel von dem Winnebago.« Shadow reichte Whiskey Jack die Autoschlüssel.
The forced march across its towering mountains and the lunar desert of the north dried up the greed in the hearts of those conquistadors, and if any remained, unconquerable Indians made them rue it.
Auf dem Gewaltmarsch über seine himmelhohen Berge und durch die mondkahle Wüste im Norden erschöpfte sich die Gier im Herzen der Eroberer, und wenn sie sich doch noch etwas regte, übernahmen es die unbezähmbaren Indios, sie in Reue zu verwandeln.
"Look at you," said the little hairy person, his voice a mixture of pride and gloom, "eatin' those mushrumps as if you liked them, as if they wasn't sawdust and wormwood and rue in your mouth."
»Seht Euch nur an«, rief die kleine haarige Person, und aus ihrer Stimme war eine Mischung aus Stolz und Trübsinn zu hören, »da eßt Ihr tatsächlich diese Pillse, als würden sie Euch wunder wie lecker schmecken, als wären sie nicht Sägemehl und Wermut und Reue in Eurem Mund.«
It’s only in, like, my memory that I can see what he needed to do with us. Believe me, amigo, I rue the day I walked away from him.” His expression grew uncharacteristically dark.
Jetzt, im Blick zurück, erkenne ich erst, was er für uns tun mußte. Glaub mir, Amigo‚ ich denke mit Reue an den Tag zurück, wo ich ihm den Rücken zugewandt habe.« Sein Gesichtsausdruck wurde ungewöhnlich düster.
sustantivo
“Perhaps castoreum, or rue.” All of a sudden she frowned.
»Bibergeil vielleicht, oder Raute.« Plötzlich runzelte sie die Stirn.
If trouble was going to come from the direction everyone had been looking, then a sprig of rue wasn't going to be much help.
Wenn es Ärger aus der Richtung gab, aus der ihn jeder erwartete, würde ein Zweiglein Raute nicht viel helfen.
This smell is inula, this is common rue, this is the mastic tree, this is thyme, and, best of all—sage.
Dieser Geruch stammt von der Dittrichia viscosa, das hier ist Raute, hier riecht es nach einer Mastix-Terebinthe, hier nach Thymian, und nun der Höhepunkt – Salbei.
Like Ophelia in that great dramatic masterpiece called Hamlet, by the immortal William Shakespeare, Eileen Wade wore her rue with a difference.
Wie Ophelia im großen dramatischen Meisterwerk des unsterblichen William Shakespeare, im Hamlet, hat auch Eileen Wade ihre Raute mit einem Abzeichen getragen.
The inhabitants of Agua Santa and neighboring towns came to inquire about her, each bringing a different remedy: some sprigs of rue for a healing tea; a syrup to cure trauma; vitamins in pill form; chicken broth.
Die Leute von Agua Santa und den umliegenden Dörfern kamen und fragten, wie es ihr ging, und jeder brachte ein anderes Heilmittel an: einen Strauß Raute für Aufgüsse, Hühnerbrühe, einen Sirup gegen die Schwäche.
'You must wear your rue with a difference' was not said of Ophelia but by her, and just what she meant has never been very dear to our less erudite minds. But let that pass. It sounds well and helps to confuse the issue.
Der Satz ›Ihr könnt Eure Raute mit einem Abzeichen tragen‹ wird nicht über Ophelia gesagt, sondern von ihr selber gesprochen, und was er bedeutet, ist unseren weniger beschlagenen Köpfen nie so ganz klar geworden. Aber lassen wir das beiseite.
The former was written by Ser Russell Stillman, who squired for his lordship as a youth and was later knighted by him before losing a leg during Oakenfist’s fifth voyage, the latter by a woman known only as Rue, who may or may not have been a septa, and may or may not have become one of his lordship’s paramours.
Ersteres wurde von Ser Rotger Stiller verfasst, der Lord Alyn in seiner Jugend als Knappe diente und später von ihm den Ritterschlag erhielt, ehe er auf Eichenfausts fünfter Reise ein Bein verlor. Letzteres wurde von einer Frau geschrieben, die wir nur unter dem Namen Raute kennen, die vielleicht eine Septa war und vielleicht eine der Mätressen von Lord Alyn.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test