Traducción para "proceedings" a alemán
Ejemplos de traducción
sustantivo
This is no genuine legal proceeding; no ethic binds us to abide by it.
Dies ist kein echter legaler Akt – wir sind ethisch nicht daran gebunden.
Daniel envisions it as being like an opera, lasting several hours and proceeding through a series of Acts.
Daniel malt ihn sich aus wie eine Oper, die mehrere Stunden dauert und in mehreren Akten abläuft.
Then, in a notable feat of air acrobatics, he proceeded to fire off the toy in a parabolic flight that left it at her feet.
Dann schoss er in einem beachtlichen Akt aeronautischer Akrobatik das Gummitier auf eine parabolische Bahn, so dass es zu ihren Füßen landete.
The proceedings against him in the Central Courthouse and at the Court of Appeal in the Wrangelska Palace were held behind closed doors, and all the files are still strictly confidential.
Die Gerichtsverhandlungen im Rathaus fanden unter Ausschluss der Öffentlichkeit statt, und die Akten des Falls unterliegen der Geheimhaltung.
After absently examining the viscera of the ritual guinea pig and rabbit, the men of science slowly proceeded to the second act of their scientific daily life, the smoking of cigarettes.
Wenn nun die Gelehrten ihre zerstreuten rituellen Untersuchungen der Meerschweinchen- und Kaninchengedärme hinlänglich betrieben hatten, waren sie gemach zum zweiten Akt ihres wissenschaftlichen Alltags gelangt, zur Zigarette.
Deciding that this was not the appropriate time to consult the applicable portion of the relevant file, N’kosi proceeded to drill the advancing hardshell directly between its dark, pupil-less eyes.
N'kosi beschloss, dass dies nicht der passende Zeitpunkt sei, um in dem auf diese Situation zutreffenden Abschnitt der entsprechenden Akte nachzuschlagen, und schoss dem vorausstürmenden Hartschaligen direkt zwischen die dunklen, pupillenlosen Augen.
Elaine had to be present at the first judicial proceedings, had to go to a municipal court with open windows and fans that messed up the records to say that yes, she knew him, and that no, she didn’t know who might have killed him.
Elaine musste beim Ermittlungsverfahren aussagen, in einem Amtsgericht mit weit offenen Fenstern und Ventilatoren, die die Akten durcheinanderwirbelten, musste sagen, ja, sie kenne ihn, und nein, sie wisse nicht, wer ihn getötet haben könnte.
The magistrates agreed without debate to regard the ‘case of G.’ as settled, to close the files, to place them in the archives without registry, and to open new proceedings against the thus-far unidentified murderer of twenty-five maidens in the region around Grasse.
Der Magistrat kam ohne Aussprache überein, den »Fall G.« als erledigt zu betrachten, die Akten zu schließen und ohne Registratur zu archivieren und ein neues Verfahren gegen einen bislang unbekannten Mörder von fünfundzwanzig Jungfrauen im Grasser Raum zu eröffnen.
“To offer you a deal,” he said, then proceeded to inform me, always in the same doctrinaire tone, that he had an almost complete file of my life, dating from the press clippings at the time of Zulema’s death to proof of my recent relationship with Rolf Carlé, the polemical television newsman whom the Security Force also had under scrutiny.
»Um mit Ihnen ein Abkommen zu schließen«, und dann eröffnete er mir, daß er eine komplette Akte über mein Leben habe, von den Presseberichten über den Tod Zulemas bis hin zu den Beweisen meiner neuen Beziehung zu Rolf Carlé, diesem polemischen Filmemacher, auf den die Sicherheitskräfte auch ein Auge hätten.
Then only the winds speak as Luke imagines Dima mopping away his sweat and tears with a large silk handkerchief – Luke’s own gloss, but Perry had repeatedly mentioned a handkerchief – before taking another slug from the bottle and proceeding to the full, irrecoverable act of betrayal.
Dann sprechen nur die Winde, während sich Dima mit einem riesigen seidenen Taschentuch – Lukes eigene Hinzufügung, aber Perry hat wiederholt von einem Taschentuch gesprochen – Schweiß und Tränen abwischt, ehe er den nächsten Zug aus seiner Flasche nimmt und voranschreitet zu dem endgültigen, unumkehrbaren Akt des Verrats.
sustantivo
In what kind of proceeding?
In was für einem Verfahren?
This is not a formal proceeding.
Dies ist kein förmliches Verfahren.
       "Shall I start the proceedings?"
»Soll ich das Verfahren einleiten?«
She has opposed the proceedings.
Sie hat sich gegen das Verfahren gestellt.
It is emphatically not a legal proceeding.
Dies ist ausdrücklich kein juristisches Verfahren.
The proceedings are secret, remember that.
Das Verfahren ist geheim, beachten Sie das.
‘Which proceedings?’ ‘Against me.’ ‘Really?
»Welches Verfahren?« »Das gegen mich.« »Tatsächlich?
The proceedings themselves are usually brief.
Das Verfahren selbst ist gewöhnlich kurz.
This is an educational proceeding, not a criminal one.
Dies ist ein disziplinarrechtliches Verfahren, kein strafrechtliches.
“I didn’t mean to make light of the proceedings.”
»Ich wollte mich keineswegs über das Verfahren lustig machen.«
sustantivo
Or to report on the proceedings.
Oder von den Ereignissen berichten.
He shook his head, however, and the inspector proceeded.
Aber er schüttelte nur den Kopf, und Crome fuhr in seinem Bericht fort.
It said that they received report of the accident and a patrol car proceeded to the scene.
Aus dem Bericht ging hervor, daß der Unfall der Polizei gemeldet wurde und ein Streifenwagen die Stelle aufsuchte.
Can you tell me of any other Partisan proceedings that were similarly recorded?
Können Sie mir irgendeinen anderen Vorfall nennen, über den die Partisanen einen ähnlichen Bericht verfaßt haben?
His voice trembled, but he continued, "The expedition set out and proceeded across Australia.
Seine Stimme war unsicher geworden, doch fuhr er in seinem Berichte fort: »Die Expedition brach also auf und schlug den Weg quer durch das südliche Australien ein.
The next day, to check his notes, he consulted Hansard’s account of proceedings in the Senate for 24 July.
Am nächsten Tag sah er im Hansard-Bericht der Senatssitzung vom 24. Juli nach, um seine Notizen zu überprüfen.
The work was proceeding apace, Norquinco's reports detailing each layer of safeguards which he had breached.
Die Arbeit ging zügig voran, Norquinco führte in seinen Berichten brav jede Klasse von Sicherungen auf, die er geknackt hatte.
Logically it was not necessary, and it is a waste of effort to report that a project is proceeding to plan, which should be the default assumption.
Rational betrachtet, war das überhaupt nicht nötig, denn es ist verschwendete Energie, zu berichten, ein Projekt verlaufe nach Plan, was ja der normalen Grundannahme entspricht.
Chapter 41 Edward, having carried his thanks to Colonel Brandon, proceeded with his happiness to Lucy;
Kapitel 41 Nachdem Edward Colonel Brandon seinen Dank abgestattet hatte, ging er sogleich zu Lucy, um ihr von seinem Glück zu berichten;
Judging by the tape recordings and medical records of the proceedings it appears that Captain Fletcher’s memory bank was put out of commission by means of a parapsychic hypnotic bloc.
Nach den verfügbaren Bandaufnahmen und medizinischen Berichten zu urteilen, war Flippers Erinnerungszentrum durch einen parapsychischen Hypnoseblock ausgeschaltet worden.
The proceedings were interrupted.
Die Gerichtsverhandlungen mußten unterbrochen werden.
‘There’s no need for us to manipulate the proceedings.
Wir haben es nicht nötig, die Gerichtsverhandlung zu manipulieren.
Get on the record in case there are court proceedings later.
Für den Fall, daß es später zu Gerichtsverhandlungen kommen sollte.
And look with favor upon the proceedings of this court. Amen.
Und möget ihr dieser Gerichtsverhandlung gewogen sein. Amen.
David’s father did not make it to the court proceedings, but I’ve kept him informed of David’s status.”
Davids Vater konnte an der Gerichtsverhandlung leider nicht teilnehmen, aber ich habe ihn über David auf dem Laufenden gehalten.
sustantivo
Over the day's proceedings hangs an air of melancholy.
Über der Veranstaltung des Tages liegt eine melancholische Stimmung.
‘Ameen,’ Bilal said, concluding the night's proceedings.
»Amen«, sagt Bilal und beschließt damit die nächtliche Veranstaltung.
Jacob was looking forward to it. He was well prepared for the religious part of the proceedings.
Auf den religiösen Teil der Veranstaltung hatte Jacob sich bereits vorbereitet.
You may recall that I had been asked to introduce the proceedings.
Sie erinnern sich vielleicht, dass ich gebeten worden war, in die Veranstaltung einzuführen.
Then immediately you finish speaking, the Countess will bring the formal part of the proceedings to an end.
Sobald Sie dann mit Ihrer Rede durch sind, wird die Gräfin den offiziellen Teil der Veranstaltung für beendet erklären.
The Italians played along, but didn’t take the proceedings seriously, cheering and clapping as if they were at the opera.
Die Italiener spielten mit, nahmen aber die Veranstaltung nicht ernst, sondern bejubelten und beklatschten sie wie eine Opernaufführung.
“Perhaps I can bring up a bit of research, since this is an academic proceeding.” She smiled smoothly.
»Vielleicht darf ich einige Forschungsergebnisse beisteuern, immerhin handelt es sich hier um eine akademische Veranstaltung.« Sie lächelte zuckersüß.
It was the mayor himself, Walter Veltroni, a quiet, civilised man with a passion for jazz, who opened the proceedings.
Walter Veltroni, der Bürgermeister höchstpersönlich, ein stiller, kultivierter Mann mit einem Faible für Jazz, hatte die Veranstaltung eröffnet.
If she could park herself in an out-of-the-way corner, maybe she could watch the proceedings in peace without having to endure a lot of…
Wenn sie sich in eine Ecke verzog, könnte sie die Veranstaltung womöglich in Ruhe verfolgen, ohne allzu viele Tränen zu vergießen …
No one knew what transpired, so secretive were the proceedings; but the following week, all sorts of rumors attacking Janos sprang up.
Niemand wußte, was passierte, so geheim war die Veranstaltung, doch in der folgenden Woche kamen alle möglichen Gerüchte über Janos auf.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test