Ejemplos de traducción
sustantivo
He was real and not a phantasy conceived in the nightmare of his years of agony.
Er existierte, war kein Alptraum, der sich in den Jahren seines Leidens in seiner Phantasie festgesetzt hatte.
I remember the dream of one of my patients, whose aggressive drives took the form of obsessive phantasies;
Ich möchte hier den Traum eines meiner Patienten erwähnen, dessen Aggressionswünsche sich in obsessiven Phantasien äußerten;
"The point," Susila answered, "is to get people to understand that we're not completely at the mercy of our memory and our phantasies.
»Die Kinder sollen verstehn«, antwortete Susila, »daß wir nicht einzig von unserm Gedächtnis und unsren Phantasien abhängig sind.
Working with a tenacity, a lucid efficiency of which the German Peter Pan, with his apocalyptic phantasies and his fluctuating moods, was utterly incapable.
Er führte das alles mit einer Zähigkeit, einer alles durchschauenden Tüchtigkeit aus, deten der deutsche Peter Pan mit seinen apokalyptischen Phantasien und seiner Launenhaftigkeit ganz und gar unfähig war.
Well, we take these traditional phantasies-which are all based, needless to say, on actual visionary experiences of the kind induced by fasting, sensory deprivation or mushrooms-and we set them to work.
Nun, wir bemächtigen uns sozusagen dieser traditionellen Phantasien - welche alle selbstverständlich auf wirklichen visionären Erfahrungen beruhen, wie sie durch Fasten, Sinnesabtötung oder den Genuß von Pilzen hervorgerufen werden - und lassen sie wirken.
Only a few years previously, he had admitted that ‘vivid phantasy confuses me’, but now he came to believe that imagination was as necessary as rational thought in order to understand the natural world.
Nur wenige Jahre zuvor hatte er zugegeben: »Die Lebhaftigkeit der Phantasie verwirrt mich«82; doch jetzt war er überzeugt, dass zum Verständnis der Natur die Fantasie ebenso notwendig sei wie das rationale Denken.
The old man's whisper grew fainter, and I found myself shuddering at the terrible and sincere portentousness of his intonation, even though I knew his tale could be nothing but drunken phantasy.
Das Flüstern des Alten wurde leiser, und ich merkte, dass die schreckliche und unheilvolle Ernsthaftigkeit seines Tonfalls mich schaudern ließ, obwohl ich wusste, dass seine Geschichte nichts anderes sein konnte als die Phantasie eines Trunkenbolds.
sustantivo
“It seems to me quite possible that all the things that are told to us to-day in analysis as phantasy—the seduction of children, the inflaming of sexual excitement by observing parental intercourse, the threat of castration…—were once real occurrences in the primaeval times of the human family, and that children in their phantasies are simply filling in the gaps in individual truth with prehistoric truth.” And yet Freud continued to be troubled by the fact that many of these supposed memories were formed at a suspiciously early age. “The extreme achievement on these lines is a phantasy of observing parental intercourse while one is still an unborn baby in the womb,” he noted wryly. That absurdity was one of the reasons he eventually cast aside the seduction theory.
»Es scheint mir sehr wohl möglich, dass alles, was uns heute in der Analyse als Fantasie erzählt wird, die Kinderverführung, die Entzündung der Sexualerregung an der Beobachtung des elterlichen Verkehrs, die Kastrationsdrohung – […] –, in den Urzeiten der menschlichen Familie einmal Realität war und dass das fantasierende Kind einfach die Lücken der individuellen Wahrheit mit prähistorischer Wahrheit ausgefüllt hat.«260 Doch die Beobachtung, dass viele dieser angeblichen Erinnerungen in einem verdächtig frühen Alter entstanden, gab Freud zu denken: »Die äußerste Leistung dieser Art ist dann die Fantasie von der Beobachtung des elterlichen Koitus, während man sich noch ungeboren im Mutterleib befunden hat«, bemerkte er ironisch.261 Diese Absurdität war einer der Gründe dafür, dass er die Verführungstheorie schließlich fallen ließ.
sustantivo
The terrible beast said to inhabit the area is doubtless a phantasy of the peasantry, who are famously prone to enliven their dull and rusticated routine with such tales.
Die schreckliche Bestie, die die Gegend unsicher machen soll, ist zweifellos ein Hirngespinst der Bauern, die bekanntlich dazu neigen, sich ihren langweiligen und stumpfen Alltagstrott mit solchen Märchen aufzulockern.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test