Ejemplos de traducción
The leaves smolder but never catch flame.
Die Blätter schwelen, entflammen aber nicht.
And these passions flame to the insipid music of Kringstrom's band. They have a bass and drums, clarinet, guitar and accordion.
Und die Leidenschaften entflammen zu den müden Klängen von Kringströms Orchester, bestehend aus Baß und Schlagzeug, Klarinette, Gitarre und Akkordeon.
It also didn’t have electricity, so if not for the torches he flamed into light, I would have been blind in the stygian darkness.
Es gab auch keine Elektrizität, sodass ich in der pechschwarzen Finsternis blind gewesen wäre, hätte Vlad nicht die Fackeln entflammen lassen.
As the closest bead of light moved nearer to Harry's wand tip, the wood beneath his fingers grew so hot he feared it would burst into flame.
Die vordere Lichtperle kam der Spitze seines Zauberstabs immer näher, das Holz zwischen seinen Fingern wurde so heiß, daß er fürchtete, es würde entflammen.
She loved to bring him to flame instantly by taking his whole ear in her mouth suddenly and running her hand down his front all the way.
Sie liebte es, ihn von einem Augenblick zum nächsten zu entflammen, indem sie sein Ohr in den Mund nahm und ihm unerwartet mit der Hand von oben nach unten über den Körper strich.
The self-styled leprechaun sputtered and jumped from persona to persona, from theme to theme, as if the remaining clusters of brain cells were igniting, flaming, and then going out for good. "The coins, man. The coins.
Der selbst ernannte Kobold sprudelte und sprang von einer Rolle zur anderen, von einem Gegenstand zum nächsten, als würden die ihm noch verbliebenen Gehirnzellen sich entzünden, entflammen, um dann endgültig zu erlöschen. »Die Münzen, Mann.
Just as a dark well has thirst-quenching water at its bottom, the night, whose mystery brings us closer to the mystery of God, has a flame capable of enkindling our soul hidden in its shadows.
So wie ein dunkler Brunnen auf seinem Grund das Wasser hat, das den Durst stillt, trägt die Nacht, deren Mysterium uns Gott näherbringt, in ihren Schatten das Feuer, das unsere Seelen entflammen kann.
Caul ordered Emma to make a flame.
Caul befahl Emma, eine Flamme zu entzünden.
Vhagar supplied the flames to light the fire.
Vhagar spendete die Flammen, um den Scheiterhaufen zu entzünden.
So dry and lifeless that it could burst into flames at any minute.
So knochentrocken und leblos, daß er sich jeden Augenblick von selbst entzünden kann.
But once that flame goes out, it’s gone for ever.
Erlischt diese Flamme jedoch, können wir sie nie wieder entzünden.
‘It’s a waste to burn a flame unless it shows the way home.
Es ist Verschwendung, eine Flamme zu entzünden, wenn sie uns nicht den Weg nach Hause weist.
Gas lines ignite with a rush of flames that blows out windows.
Gasleitungen entzünden sich explosionsartig und lassen die Fensterscheiben zerspringen.
Because depleted uranium ordnance bursts into flames when it strikes, it leaves a pile of ash.
Da sich Urangranaten beim Aufschlag entzünden, hinterlassen sie nur Asche.
His eyes kept trying to ignite, but the hurricane quenched his flames.
Seine Augen versuchten immer wieder, sich zu entzünden, aber der Hurrikan löschte die Flammen.
We both light up on her match, then Marie shakes it and the flame goes out.
Zusammen entzünden wir sie an ihrem Streichholz. Marie schüttelt es dann. Die Flamme erlischt.
It could have been a small, wavering flame that guttered out almost as soon as it had ignited.
Sie hätte eine kleine, flackernde Flamme sein können, die gleich nach dem Entzünden wieder erlosch.
verbo
It’s like fanning a flame.
Ein Feuer entfachen.
Positively Will Light A Flame Anywhere.
Entfachen Feuer wo immer benötigt.
Stage two: fanning the flames of jealousy.
Akt zwei: Die Flamme der Eifersucht entfachen.
Only authenticity could fan the flame of love.
Nur Authentizität konnte die Flammen der Liebe entfachen.
“A good book like this lights a flame in my heart.”
»Ein gutes Buch wie dieses hier kann in den Herzen der Leser ein Feuer entfachen
It was live, but neither of them had much breath to blow flame to the torch.
Sie glühte noch, aber niemand hatte Luft genug, um den Kienspan zu entfachen.
Stephanie knelt on the floor in front of the fireplace, trying to get the flames started.
Stephanie kniete beim Kamin und versuchte, das Feuer wieder zu entfachen.
The questions, the desires, were there, and Illidan Stormrage himself would now fan the flames.
Die Fragen, Zweifel und Sehnsüchte schwelten in ihm. Illidan Stormrage würde sie zu einem Feuer entfachen.
“Get away from us, you maniac!” Emma shouted, clapping her hands to light a flame.
»Geh weg von uns, du Verrückter!«, schrie Emma und klatschte in die Hände, um eine Flamme zu entfachen.
Are the flames down there not hotter, more everlasting than the ones that you are seeking to ignite?
Sind die Flammen dort nicht heißer, brennen sie nicht länger als die, die du entfachen willst?« brüllte er wieder wie aus Entsetzen über soviel Torheit.
verbo
Only flames could destroy the bacteria that caused the plague. He knew that.
Nur das Feuer konnte die Erreger vernichten. Das wusste er.
Hoping to capture the admiration of the women of the house, Diego cut candles in half with his fencing foil, with such precision that the flame never wavered and the parts of the candle remained in place. He could also extinguish them with the tip of his whip.
Um die Bewunderung der Weiblichkeit im Haus zu erregen, lernte Diego neue Kunststücke mit brennenden Kerzen und konnte sie bald nicht mehr nur mit der Peitsche löschen, sondern auch mit einem Degenstreich teilen, ohne daß die Flamme flackerte oder der abgetrennte Teil zu Boden fiel.
“So long as it wasn’t damaged by the fire…” She darted into the doorway of the house. It was safe now—the bullies had doused the flames, then slunk away, trying not to attract the attention of the Godsword troops a second time. She came out backward, dragging her precious bundles. They were smoke-smeared and spark-singed here and there, but otherwise they seemed intact.
»Wenn es nicht verbrannt ist …« Sie eilte ins Haus. Seriemas Trupp hatte den Schwelbrand gelöscht und war dann verschwunden, ohne noch einmal die Aufmerksamkeit der Gottesschwerter zu erregen. Viora kam mit den kostbaren Bündeln hinaus, die nur ein wenig schwarz vom Ruß waren.
Once, as Grand Duke Kirill Alexandrovich stepped toward the coffin and respectful silence filled the church, Fandorin caught Prince Dolgorukoi glancing at him and began nodding desperately to attract His Excellency’s attention, but the governor-general merely replied by nodding in the same way, sighing heavily and raising his mournful eyes to the flaming candles in the chandelier.
Eben hatte es einen Moment gegeben – als nämlich Großfürst Kirill zum Sarg schritt und in der Kirche eine ehrfürchtige Stille eintrat –, da hatte Fandorin einen Blick des Generalgouverneurs aufgefangen und inbrünstig genickt, um die Aufmerksamkeit Seiner Durchlaucht zu erregen, doch der Fürst nickte nur zurück, um sodann den gramvollen Blick mit einem schweren Seufzer hinauf zu dem im Kerzenlicht strahlenden Kronleuchter zu wenden.
But here is their misfortune, that when by a course of teasing, worrying, handling, wanton postures, lascivious motions, they have at length accomplished a flashy enervate enjoyment, they at the same time light up a flame in the object of their passion, that, not having the means themselves to quench, drives her for relief into the next person's arms, who can finish their work; and thus they become bawds to some favourite, tried and approved of, for a more vigorous and satisfactory execution;
Aber ihr Unglück liegt darin, daß sie, wenn sie mit allen möglichen Anstrengungen, wollüstigen Stellungen, lasziven Bewegungen und so fort endlich zu einem schwachen Genuß gelangt sind, zur gleichen Zeit den Gegenstand ihrer Leidenschaft derart erregen, daß die Frau, weil sie bei ihm keine Erlösung findet, die Befriedigung ihrer Begierde in den Armen des erstbesten Mannes sucht, der seine Arbeit vollenden kann.
He had meant no more than that; but he lingered there as the girl's lips gently – yet so perceptibly! – pushed forward against his own. And still he lingered, savouring long the sensual delight. He put his arm along the seat, easing her more closely towards him; and then the tip of her tongue tentatively tried the entrance to his mouth, and the smouldering smoke burst forth in a blazing flame… Eagerly she pulled down his hand to her naked thigh, and her legs opened slowly and invitingly, like the arms of a saint in a holy benediction.
Mehr hatte es nicht sein sollen, doch als sie den Druck sanft, aber merklich erwiderte, konnte er sich nicht trennen, ließ sich von dem sinnlichen Genuß erregen. Er legte den Arm auf den Rücken der Sitzlehne und zog das Mädchen näher zu sich heran. Dann schob sich ihre Zungenspitze zwischen seine Lippen, und die Glut wurde zur verzehrenden Flamme. Ungeduldig zog sie seine Hand an ihren nackten Schenkel, ihre Beine spreizten sich langsam und einladend.
She assessed the log. It was big and bulky, and she hoped she could move it. “You’re going to be okay,” she shouted, her face beginning to warm from the flames. Mustering her strength, Aria shoved the log down the hill. It rolled into a pool of gas and exploded.
Sie untersuchte den Ast. Er war groß und sperrig und Aria hoffte, dass sie ihn bewegen konnte. »Dir wird nichts passieren«, rief Aria, mit all der Zuversicht, die sie aufbringen konnte. Ihr Gesicht wurde warm vom Feuer.
verbo
He was simply encased in a protective sheet of flames.
Er war einfach in ein schützendes Feuerlaken gehüllt.
I just stabbed it and it went up in flames.
Ich hab einfach zugestochen und da ging das Ding in Flammen auf.
If not that, maybe then just a simple flame fluttering in midair?
Und wenn nicht das, dann wenigstens ein einfaches, in der Luft schwe-bendes Flämmchen?
It just burst into flame and fizzed and was gone like a firework.
Sie gingen in Flammen auf, und es zischte, und weg waren sie, einfach so, wie ein Feuerwerk!« Mrs.
We just looked into the flames and thought. Mom called.
Wir schauten einfach nur in die Flammen und dachten nach. Mom hat angerufen.
People said ‘Flaming Jealousy’, or for short; simply ‘Jealousy’.
Man sagte: Flammende Eifersucht oder der Kürze halber einfach Eifers.
This monster makes people burst into flames and then speeds off.
Dieses schreckliche Ungeheuer setzt Menschen in Flammen und macht sich dann einfach aus dem Staub.
She ran until she reached the little wavy flames and then she jumped.
Sie rannte zu den flackernden Lichtern und sprang einfach.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test