Ejemplos de traducción
All trade agreements favour her.
Alle Handelsabkommen begünstigen Großbritannien.
Decidedly they were not in favour of this projected marriage;
Entschieden waren die beiden keine Begünstiger des geplanten Ehebundes;
Everything was wonderfully favourable for the observation of the phenomenon.
Alle Umstände vereinigten sich also, die Beobachtung des Phänomens zu begünstigen.
Fate favours the beloved, yes, Mr First.
Fatum die Geliebten begünstigen, ja, Mr.
But circumstances appeared to favour Castlereagh’s plans.
Gerade diese Umstände schienen Castlereaghs Pläne zu begünstigen.
You shouldn’t have favoured him so much if you’d wanted to keep his obedience.
Ihr hättet ihn nicht so begünstigen sollen, wenn Euch an seinem Gehorsam liegt.
"I'm no missionary, nor missionary lover; I'm no Kanaka, nor favourer of Kanakas—I'm just a trader;
Ich bin kein Missionar und kein Freund von Missionaren, ich bin kein Kanake und kein Begünstiger von Kanaken – ich bin ganz einfach ein Händler;
It would never have been possible at all without one of those strokes of luck that sometimes - not always - favour those who deserve them.
Es wäre überhaupt nicht möglich gewesen ohne einen jener Glücksfälle, die manchmal – nicht immer – jene begünstigen, die sie verdienen.
The inspector was tacitly accusing him of favouring his own class, of shielding an “old school tie.” He turned to Josie.
Unausgesprochen warf der Inspektor ihm vor, seinen eigenen Stand zu begünstigen und einen alten Schulkameraden zu decken. Er wandte sich wieder Josie zu.
Our bodies bear the imprints of a myriad contingencies that randomly favoured survival and reproduction of certain genes over others.
Unsere Körper tragen den Abdruck von Myriaden von Möglichkeiten in sich, die willkürlich das Überleben und die Reproduktion bestimmter Gene begünstigen.
And I don’t favour any particular one of my patients.
Und ich bevorzuge keinen meiner Patienten.
The herdsmen favour the western pastures.
Die Treiber bevorzugen die Weiden im Westen.
I use reason, you favour brute force.
Ich bin vernünftig, Sie bevorzugen brutale Gewalt.
Why did she favour them, it wasn’t fair?
Warum sie sie bevorzuge, das sei doch nicht fair?
Most of my gentlemen seem to favour left these days.
Die meisten meiner Gentlemen scheinen das heutzutage zu bevorzugen.
Do they have a side they favour when England isn’t playing?”
Gibt es eine Mannschaft, die sie bevorzugen, wenn die Nationalmannschaft nicht spielt?
I will not have anyone believing that I somehow favour the Tanith.
Ich will nicht, dass jemand glaubt, ich würde die Tanither bevorzugen.
I favour the old knightly style, with hints of greaves and a breastplate.
Ich bevorzuge den alten ritterlichen Stil, mit so was wie Beinschienen und Harnischen.
Another was from a unit that favoured pale tan with dazzle patterns.
Die nächste stammte von einer Einheit, die ein helles Ocker mit Blendmustern zu bevorzugen schien.
“I favour whatever method brings the most money to England,” I said.
»Ich bevorzuge die Methode, die England das meiste Geld bringt«, sagte ich.
sustantivo
To win her favour.
Um ihre Gunst zu gewinnen.
Everything is in his favour!
Alles steht zu seinen Gunsten!
A prejudice in favour of the deceased.
Und zwar Vorurteile zu Gunsten des Verstorbenen.
'It'll work in our favour.
Das wird sich zu unseren Gunsten auswirken.
I was high in her favour.
Und ich stand hoch in ihrer Gunst.
My hour of favour was over;
Meine Stunde der Gunst war vorüber;
‘All of them are suitors for Gaia’s favour.
Das sind alles Bewerber um Gaias Gunst.
They handed down justice in their own favour.
Sie sprachen Recht zu ihren Gunsten.
That should bring you Slaol's favour.'
Das sollte dir Slaols Gunst einbringen.
It was rather as if they were doing him a favour.
Es war ein wenig, als erwiese man ihm eine Gunst.
sustantivo
He owed me a favour. A big favour.
Ich hatte noch einen Gefallen bei ihm gut. Einen großen Gefallen.
'As a favour to me.’
»Als Gefallen für mich.«
‘What’s the favour?’
»Was für einen Gefallen
‘Repaying a favour.’
»Ich erwidere einen Gefallen
Consider this a favour!
Betrachte das als einen Gefallen.
Favour for a friend.’
»Ein Gefallen für einen Freund.«
And if the favour is for you, it will be.
Und wenn es ein Gefallen für Sie ist, wird es auch ein Vergnügen sein.
Whoever did this has done us a massive favour.’ ‘Favour?
Wer auch immer es war, er hat uns jedenfalls einen großen Gefallen getan.« »Einen Gefallen?
favorisieren
verbo
Personally, I would favour the Scandinavian model.
Ich persönlich würde das skandinavische Modell favorisieren.
They detest each other, and Belohun exploits it cunningly, keeping both of them in a state of permanent uncertainty. In matters of the succession he is also often capable of ostentatiously favouring one of the bastards, and tantalising him with promises.
Sie hassen einander, und Belohun stachelt das geschickt an, hält beide in ständiger Ungewissheit, in der Frage der Nachfolge pflegt er auch des öfteren einen der Bankerte ostentativ zu favorisieren und mit Versprechungen zu täuschen.
sustantivo
Either my favour or my disfavour.
Entweder meine Gnade oder Ungnade.
But now he was on the point of coming back into favour!
Aber jetzt schien er wieder in Gnaden aufgenommen zu werden.
They transform energy, treating it as a gift and favour of the godhead.
Sie setzen die Energie um und betrachten das als Geschenk und Gnade der Gottheit.
Asked to Rosemary's party as a favour - a concession to George!
Aus Gnade – aus Rücksicht auf George hatte Rosemarie sie zu ihrer Geburtstagsgesellschaft eingeladen!
You’ll do what I demand and you’ll enjoy my favour.
Du tust, was ich verlange, und wirst dich meiner Gnade erfreuen.
“By the god’s favour there shall be born to Ifabi, wife of Adako, a male child.”
»Durch des Gottes Gnade wird Ifabi, das Weib des Adako, einen Sohn gebären.«
Bobby, already restored to favour, flirted daringly with Frl. Schroeder. Frl.
Bobby, der wieder in Gnaden aufgenommen war, flirtete unverschämt mit Fräulein Schröder.
According to Kerzhentsev, this was the only way he might achieve an eventual return to favour.
Kerschenzew zufolge war das die einzige Möglichkeit, letztendlich wieder Gnade zu finden.
“Desires I hope will find favour and mercy in your sight, Your Majesty.”
»Wünsche, die hoffentlich Huld und Gnade vor Euren Augen finden werden, Eure Majestät.«
verbo
"And what conspirators were you favouring? Charlie's Indians?
Und wen würden Sie als Verschwörergruppe vorziehen? Charlies Indianer?
You favour the Tanith over the Verghastites.' 'I do not!'
Dass Sie die Tanither den Verghastiten vorziehen.« »Das tue ich nicht!«
There was some evidence that she and another lady from St Petersburg who was also in Vienna, a Madame Schmidt, were lavishing sexual favours on the Tsar – Madame Schmidt had told one informer that he preferred middle-class women to aristocratic ladies when it came to sex.
Es gab Hinweise darauf, daß sie und eine ebenfalls in Wien weilende Dame aus Sankt Petersburg, eine Madame Schmidt, den Zaren zärtlich verwöhnten – Madame Schmidt hatte einem Informanten erzählt, daß er, was das betraf, den Aristokratinnen Frauen aus der Mittelschicht vorziehe.
sustantivo
'It was a favour, to a friend.’
»Es war eine Gefälligkeit, für eine Freundin.«
But it isn’t that kind of favour.”
Aber es ist eine Gefälligkeit anderer Art.
‘But don’t expect any favours.’
Erwarte aber keine Gefälligkeiten.
“She’d done you favours?”
»Hatte sie Ihnen Gefälligkeiten erwiesen?«
'I'll pay you for the favour.
»Ich bezahle Sie für die Gefälligkeit
‘A favour?’ asked Max.
»Eine Gefälligkeit'?« fragte Max.
Master Miles, a favour!
»Master Miles - eine Gefälligkeit
“I’m not asking for dodgy favours.
Ich verlange keine unerlaubten Gefälligkeiten.
They expected no favours, and received none.
Sie erwarteten keine Gefälligkeiten, und sie empfingen keine.
sustantivo
So that was the way it was done: first a show of temper, then smiles and favour.
So also machte man das: erst ein Tobsuchtsanfall, und dann lächelnde Huld.
It was actions I understood—clean, precise, compelling actions—and it was here I must lose myself . or find myself and, in so doing, restore myself to God’s favour.
klare, präzise, zwangsläufige Taten –, und darin musste ich mich verlieren … oder finden, und nur damit konnte ich Gottes Huld zurückgewinnen.
verbo
I leaned on my rake and questioned the lamp-boy, who said we had been favoured by Claudia Rufina and her friend Aelia Annaea.
Ich war neugieriger, lehnte mich auf meinen Rechen und fragte den Jungen, der mir sagte, daß uns Claudia Rufina und ihre Freundin Aelia Annaea beehren würden.
At dinner, Mrs. Brown and Phoebe did nothing but run riot in praise of this wonderful cousin, and how happy that woman would be that he would favour with his addresses;
Beim Mittagessen sprachen Mrs. Brown und Phoebe von nichts anderem als von diesem wunderbaren Vetter, dessen Lob sie in höchsten Tönen sangen. Ständig wiederholten sie, wie glücklich die Frau sein müsse, die er mit seiner Zuneigung beehre.
The door was shut. At a nod from the prince, his men began to move towards the storehouses. "You will give my respects to your father," the abbot remarked pleasantly, "unless he means to favour us with a visit himself." He were paused a moment for a response, which was not forthcoming.
Die Eingangstür war verschlossen. Auf einen Wink des Prinzen entfernten sich seine Männer in Richtung der Vorratshäuser. »Bitte bestellt Eurem Vater meine respektvollen Grüße«, sagte der Abt freundlich, »es sei denn, er gedenkt, uns mit einem persönlichen Besuch zu beehren.« Er hielt einen Moment inne, um Raum für eine Antwort zu lassen, aber es kam keine.
So I got the autobus to Center, then walked back to Taylor Place, and there was the disc-bootick ‘MELODIA’—I had used to favour with my inestimable custom, O my brothers, and it looked much the same sort of mesto as it always had, and walking in I expected to viddy old Andy there, that bald and very very thin helpful little veck from whom I had kupetted discs in the old days.
So nahm ich den Autobus zum Zentrum und eine zurück zum Tavlor Place, und da war die Disk-Boutique MELODIA, die mit meiner unschätzbaren Kundschaft zu beehren ich gepflegt hatte, o meine Brü- der, und es sah ziemlich wie das Mesto aus, das er immer gewesen war, und ich ging rein und erwartete den alten Andy dort zu sehen, diesen kahlen und sehr sehr dünnen freundlichen Veck, bei dem ich in den alten Tagen Platten kupettet hatte.
For the favours, privileges and power he would be given by the great Emperor of Nilfgaard. Meaning me.
Auf Wohltaten, Privilegien und Macht, die ihm der große Kaiser von Nilfgaard zuteil werden ließe. Also ich.
The army secretly supported extremists from the rival groups with weapons, money, and the judicious application of favours.
Die Armee unterstützte verdeckt Extremisten der rivalisierenden Gruppen mit Waffen, Geld und Privilegien.
It is deliberate policy to keep even the favoured groups somewhere near the brink of hardship, because a general state of scarcity increases the importanceof small privileges and thus magnifies the distinction between one group and another.
Es ist gewollte Politik, sogar die privilegierten Gruppen am Rande der Not zu halten, denn ein allgemeiner Verknappungszustand hebt die Bedeutung von kleinen Privilegien hervor und vergrößert so den Unterschied zwischen einer Gruppe und einer anderen.
Back onto their horses, and shortly thereafter word had come around from the command units that any soldier brawling over any matter relating to the Lady Fire would find himself out of the army and the army's favour, disarmed, discharged, and sent home.
Wenig später, als alle wieder auf ihren Pferden saßen, wurde von den Kommandoeinheiten gemeldet, dass jeder Soldat, der sich wegen irgendeiner Angelegenheit, die mit Lady Fire zu tun hatte, prügelte, aus der Armee ausgeschlossen und seine Privilegien verlieren würde;
sustantivo
You must consider the years of her life that she gave to volunteer work and what those years meant in terms of contacts she had, people she knew, organisations that owed her one favour or another.
Bedenken Sie, wie viele Jahre ihres Lebens sie der ehrenamtlichen Arbeit gewidmet hatte und welches Netzwerk an Kontakten sie im Rahmen dieser Arbeit geknüpft hatte; wie viele Leute sie kannte, wie viele Organisationen ihr für diese oder jene Wohltat verpflichtet waren.
This meant that when the time came, the Targui would have four times more chance of surviving, if he were alone. He watched him as he slept, restlessly, murmuring occasionally and with his mouth wide open, as if searching for air. He would be doing him a favour if he extended that sleep now to eternity, freeing him from the terrors of the punishing days that lay ahead of them. It would almost be kinder to ease him into an eternal sleep right then, at least while there was still a measure of hope in his heart;
Das bedeutete, daß sich die Aussichten des Targi, mit dem Leben davonzukommen, ohne Abdul vervierfacht hätten. Gacel beobachtete ihn, während er schlief. Er wirkte unruhig, murmelte bisweilen unverständliche Worte und rang mit weit geöffnetem Mund nach Luft, aber diese Luft war so heiß, daß sich seine Lunge gegen sie sträubte. Gacel hätte ihm eine Wohltat erwiesen, wenn er ihm zur ewigen Ruhe verholfen und ihm das Grauen und die unsäglichen Qualen der vor ihnen liegenden Tage erspart hätte.
in favour of which, removing the table out of the way, he began a prelude that flatter'd me with instant relief, to which I was not, however, so near as I imagin'd: for as he was unbuttoned to me, and tried to provoke and rouse to action his unactive torpid machine, he blushingly own'd that no good was to be expected from it unless I took it in hand to re-excite its languid loitering powers, by just refreshing the smart of the yet recent blood-raw cuts, seeing it could, no more than a boy's top, keep up without lashing. Sensible then that I should work as much for my own profit as his, I hurried my compliance with his desire, and abridging the ceremonial, whilst he lean'd his head against the back of a chair, I had scarce gently made him feel the lash, before I saw the object of my wishes give signs of life, and presently, as it were with a magic touch, it started up into a noble size and distinction indeed!Hastening then to give me the benefit of it, he threw me down on the bench;
Er schob also den Tisch auf die Seite, welche Vorbereitung mich schon etwas erleichterte, aber ich war noch, wie ich bald merkte, weit vom Ziel. Denn als er sich aufgeknöpft hatte und seine träge Maschine in Tätigkeit setzen wollte, gestand er mir errötend ein, dass davon nichts zu erwarten sei, wenn ich nicht die langsam eingeschlafenen Kräfte damit wieder erwecken wollte dass ich die eben gemachten, noch blutenden Wunden wieder auffrischte. Wie ich sah, dass ich ebenso sehr für meinen Profit als für seinen arbeiten musste, beeilte ich mich sehr damit. Er lehnte also seinen Kopf gegen einen Stuhl, und kaum hatte ich ihm einige Hiebe versetzt, als ich auch schon sah, wie der Gegenstand meiner Wünsche Zeichen von Leben gab und wie unter einer magischen Berührung zu einer vornehmen Größe heranwuchs. Nun tummelte er sich, mich die Wohltat genießen zu lassen und warf mich auf die Bank nieder.
and the like. This point thus adjusted, the young women left Mrs. Cole to talk and concert matters with me: she explained to me that I should be introduc'd, that very evening, to four of her best friends, one of whom she had, according to the custom of the house, favoured with the preference of engaging me in the first party of pleasure; assuring me, at the same time, that they were all young gentlemen agreeable in their persons, and unexceptionable in every respect; that united, and holding together by the band of common pleasures, they composed the chief support of her house, and made very liberal presents to the girls that pleas'd and humour'd them, so that they were, properly speaking, the founders and patrons of this little seraglio.Not but that she had, at proper seasons, other customers to deal with, whom she stood less upon punctilio with than with these; for instance, it was not on one of them she could attempt to pass me for a maid; they were not only too knowing, too much town-bred to bite at such a bait, but they were such generous benefactors to her that it would be unpardonable to think of it.
Frau Cole verließ uns und die Mädchen beredeten mit mir die Sache ausführlicher. Ich würde abends mit vieren ihrer besten Freunde bekannt gemacht werden, von denen der eine, dem Brauch des Hauses gemäß, durch sie die Ehre haben sollte, mich im ersten Teil des Vergnügens zu beschäftigen. Sie versicherten mir, es wären alle junge Gentlemen von angenehmer Person und hoher gesellschaftlicher Stellung, und dass sie die vornehmste Unterstützung ihres Hauses ausmachten und die Mädchen, die ihnen gefielen und sich in ihrer Launen schickten, reichlich beschenkten; man betrachte sie als die vornehmsten Stifter und Patrone des kleinen Seraglio. Nicht als ob sie zu anderer Zeit nicht auch andere Kunden hätten, aber mit denen brauche man es nicht so genau zu nehmen wie mit diesen, denen ich mich zum Beispiel nicht für eine Jungfer auszugeben wagen dürfte, weil sie zu gute Kenner, auch zu große Wohltäter an ihnen wären, so dass es unverzeihlich wäre, auch nur an einen solchen Schwindel zu denken. Die Aussicht auf diese Vergnügungen, die man mir versprach und an die ich glaubte, verwirrte mich und regte mich auf.
sustantivo
       'I thought you favoured a bachelor life.'
»Ich dachte, Ihnen ist ein Junggesellenleben lieber
I PROBABLY SOUND as if I’m favouring my father.
Das klingt jetzt womöglich so, als hätte ich meinen Vater lieber.
They possessed guns and tanks, but still favoured blades.
Sie verfügten über Kanonen und Panzer, kämpften aber immer noch lieber mit der Klinge.
I favoured winter when everywhere was a hiding place.
Mir war der Winter lieber, denn er bot mir unendliche Möglichkeiten, mich zu verkriechen.
My mother favoured some species of birds over others;
Meine Mutter mochte bestimmte Vögel lieber als andere;
'When I was a boy I favoured sunsets,' he said one day.
»Als Junge waren mir die Sonnenuntergänge am liebsten«, sagte er eines Tages.
sustantivo
The cat returns the favour by hissing at her.
Die Katze dankt ihr die Freundlichkeit mit einem Fauchen.
And I thank you for your favour.” “Not at all. Good night.”
Und ich danke für Freundlichkeit.« »Aber nicht doch! Gute Nacht.«
‘So perhaps you’ll favour me with your names?’ Minchin invited the visitors.
»Dann würden Sie mir bitte zunächst die Freundlichkeit erweisen und Ihre Namen nennen?«, wandte sich Minchin an die drei Besucher.
Bell remembered the many favours from the Druufs he had experienced first-hand and would never forget.
Bully erinnerte sich in dieser Sekunde der vielen Freundlichkeiten, die sie von den Druuf am eigenen Leibe erfahren hatten und nie mehr vergessen würden.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test