Traducción para "english versions" a alemán
English versions
Ejemplos de traducción
The English version of Gerald’s question still floated, above the throng.
Die englische Version von Geralds Frage schwebte noch immer über der Menge.
he called out, using her Cheyenne name instead of the English version, thinking it might please her better.
er benutzte ihren Cheyenne-Namen statt der englischen Version, weil er sie damit vielleicht günstiger stimmte.
English Version To: Captain Tatiana (Tanya) Orlova, Commander. Spacecraft Cosmonaut Alexei Leonov (UNCOS Registration 081342).
Englische Version: An: Kapitän Tatjana (Tanja) Orlov, Kommandant des Raumschiffs »Kosmonaut Aleksej Leonov« (UNCOS Registrierung 08/342).
And while a translator read the English version, he ignored the gaze of Mister Nicolas Nabokov, and did not light a cigarette for fear it would go out.
Und während ein Übersetzer die englische Version vorlas, ignorierte er den Blick von Mister Nicolas Nabokov und steckte sich keine Zigarette an aus Furcht, sie könnte ausgehen.
In England, an anonymous translator published in 1533 an English version of Valeriano’s treatise, declaring himself to be a beard wearer who had suffered much abuse for his choice.
In England veröffentlichte ein anonymer Übersetzer 1533 eine englische Version von Valerianos Traktat und bezeichnete sich als Bartträger, der viel Schande habe über sich ergehen lassen müssen aufgrund dieser Entscheidung.
As the English version was being read out, he followed the Russian original, curious to discover his own trite views on music and peace and the dangers to each of them.
Während die englische Version verlesen wurde, verfolgte er aus Neugier das russische Original, um seine eigenen banalen Ansichten über Musik und Frieden und deren jeweilige Bedrohungen zu erfahren.
It is probably an English version of an American hotel, but operated with that peculiarly English genius for taking something American and subtracting from it its one worthwhile aspect, so that you end up with slow fast food, West Country and Western music and, well, this hotel.
Wahrscheinlich wählte Astfgl die englische Version eines amerikanischen Hotels, geleitet mit jenem besonderen englischen Genie, das etwas Amerikanisches nimmt und den einzigen brauchbaren Aspekt herausfiltert. Das Ergebnis: langsames Fast food, europäische Country- und Western-Musik – und dieses Hotel.
Mazdur Gul, the stonemason, whose name means labourer, and whose hands were permanently grey-white from decades of work with granite … Daoud, who liked to be called by the English version of his name, David, and whose dream it was to visit the great city of New York and eat a meal in a fine restaurant … Zamaanat, whose name means trust, and whose brave smile concealed the agony of shame he’d felt that his whole family lived in hungry squalor at Jalozai, a huge refugee camp near Peshawar … Hajji Akbar, who’d been appointed as the doctor in the unit for no other reason than that he’d once spent two months as a patient in a Kabul hospital, and who’d greeted my acceptance of the doctor’s job, when I arrived at the mountain camp, with prayers and a little Dervish dance of joy … Alef, the mischievously satirical Pashtun trader, who died crawling in the snow with his back torn open and his clothes on fire … Juma and Hanif, the two wild boys who were killed by the madman Habib … Jalalaad, their fearless young friend, who died in the last charge … Ala-ud-Din, whose name in English is shortened to Aladdin, and who escaped unscathed … Suleiman Shahbadi, of the furrowed brow and sorrowing eyes, who died leading us into the guns.
Mazdur Gul, der Steinmetz, dessen Name Arbeiter bedeutete und dessen Hände weißgrau geworden waren von jahrzehntelanger Arbeit am Granit … Daud, der sich wünschte, mit der englischen Version seines Namens angesprochen zu werden, David, und der davon träumte, eines Tages nach New York zu reisen und dort in einem vornehmen Restaurant zu speisen … Zamaanat, dessen Name Vertrauen bedeutete und der hinter einem mutigen Lächeln seine Scham darüber verbarg, dass seine gesamte Familie in Hunger und Not in einem riesigen Flüchtlingslager in Jalozai bei Peshawar leben musste … Hajji Akbar, der ursprünglich zum Arzt der Einheit ernannt worden war, weil er einmal zwei Monate als Patient in einem Krankenhaus zugebracht hatte, und der mit Gebeten und einem kleinen freudigen Derwischtanz reagiert hatte, als ich mich bereit erklärte, die Arztrolle zu übernehmen … Alef, der schelmische paschtunische Händler, der mit brennenden Kleidern und aufgerissenem Rücken im Schnee starb … Juma und Hanif, die beiden wilden Jungen, die von dem wahnsinnigen Habib getötet wurden … Jalalaad, ihr junger Freund, der beim letzten Angriff umkam … Ala-ud-Din, dessen Name zu Aladin verkürzt wird und der alles unversehrt überstand … Suleiman Shahbadi mit den buschigen Brauen und kummervollen Augen, der uns den feindlichen Gewehren entgegenführte und dabei zu Tode kam.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test