Ejemplos de traducción
sustantivo
L'année précédente, le tsunami avait fait des ravages dans des parties de l'Asie.
In the preceding year the tsunami wreaked havoc in parts of Asia.
Elle provoquera des ravages partout et n'épargnera personne.
It will wreak havoc anywhere and spare no one.
L'ambition politique avait causé des ravages et semé la destruction.
Political ambition had wreaked havoc and destruction.
47. La mondialisation fait des ravages dans les pays en développement et accentue les inégalités.
47. Globalization was causing havoc in the developing countries and accentuating inequalities.
Ces dernières années, la sécheresse a ravagé notre région.
Drought has wrought havoc in the region in recent years.
Les Pays-Bas connaissent très bien les ravages causés par l'eau.
The Netherlands is no stranger to the havoc that water can wreak.
La mondialisation colonialiste, impérialiste, indifférente et uniformisante a causé des ravages.
Colonialist, imperialist, mindless and homogenizing globalization has wrought havoc.
Elles mutilent et tuent les populations civiles et continuent de causer des ravages.
They mutilate and kill civilians and are still wreaking havoc.
Les changements climatiques font des ravages dans les petits États insulaires en développement.
Climate change is wreaking havoc on small island developing States.
Des inondations sans précédent ont ravagé et détruit l'agriculture, les terres et les infrastructures.
Unprecedented floods have wreaked havoc and destruction on agriculture, land and infrastructure.
Il fait encore des ravages.
It still wreaks havoc.
LE MONSTRE FAIT DES RAVAGES ! SIX VICTIMES !
Monster wreaks havoc, kills six!
- Ils vont tout ravager.
- They'll wreck havoc.
Ça fait des ravages partout.
It's causing havoc everywhere.
Quoi ! A quel point, ces ravages ?
Wait, how much havoc?
Ils font des ravages.
They're wreaking havoc.
T'as vu les ravages !
Given the havoc she's wreaking!
Ils l'ont laissé faire des ravages.
They let him wreak havoc.
Raoul ravage tout le pays.
Raoul havoc throughout the country.
Ça pourrait faire des ravages.
That thing could cause havoc.
sustantivo
La guerre continue de ravager l'Afghanistan.
War continued to ravage Afghanistan.
Ce fléau a ravagé la Zambie.
The scourge has ravaged Zambia.
L'Afghanistan ne s'est toujours pas relevé des ravages des conflits.
Afghanistan has yet to recover from the ravages of conflict.
Notre population est également ravagée par le VIH/sida.
Our population is also being ravaged by HIV/AIDS.
Il s'agit de mettre la population à l'abri des ravages de la pauvreté.
It aims at cushioning citizens against the ravages of poverty.
La pandémie du VIH/sida est en train de ravager l'Afrique.
The HIV/AIDS pandemic is ravaging Africa.
L'Afrique est un continent ravagé par les conflits et l'instabilité.
Africa is a continent ravaged by conflicts and instability.
Un pays ravagé par la guerre doit être reconstruit.
A country ravaged by war has to be rebuilt.
En fait, les conflits continuent de ravager le monde.
Instead, conflicts have continued to ravage the world.
Le Mozambique a été ravagé par la guerre pendant de nombreuses années.
Mozambique was ravaged by war for many years.
ravagé par la guerre,
ravaged by war,
- Je me sens ravagée.
- I feel ravaged.
Il a été ravagé.
It's been ravaged.
L'armée est ravagée.
It's ravaged the army.
Assez d'inbécilités, Ravager !
Enough nonsense, Ravager!
J'étais droguée, ravagée.
I was drugged, ravaged.
Les ravages de l'âge.
The ravages of age.
Ça ravage l'âme.
It ravages the soul.
Nous sommes Ravagers.
We're Ravagers.
J'ai ravagé des royaumes entiers.
Ravaged entire kingdoms.
sustantivo
Montserrat a également été ravagé par une éruption volcanique.
Montserrat had also been devastated by a volcano.
La Dominique a, elle aussi, connu sa part de ravages dus à des ouragans.
Dominica has had its share of hurricane devastation.
Ailleurs, ce sont les catastrophes naturelles qui ont fait des ravages.
In a number of other countries, natural disasters produced their own devastation.
Aujourd'hui, Israël le ravage à nouveau.
Today the Israeli devastation is upon us once again.
Ses ressources humaines et naturelles sont ravagées.
Human and natural resources are devastated.
Ces ravages sont dus essentiellement aux changements climatiques.
This devastation is the result primarily of climate change.
33. L'Afghanistan est un pays ravagé par 17 années de guerre.
33. Afghanistan had been devastated by 17 years of war.
Ne laissons pas l'horreur et les ravages causés par les armes nucléaires se reproduire.
The horror and devastation caused by nuclear weapons should not be repeated.
Le Soudan est ravagé par la guerre civile et lutte pour sa survie.
The Sudan was devastated by civil war and was struggling for survival.
Nous sommes peinés par la récente escalade de la violence dans cette région et de ses ravages au Liban.
We are pained by the recent escalation of violence in that region and the devastation in Lebanon.
Tout est ravagé.
Everything is devastation.
Ma mère est ravagée.
My mom is devastated.
Monk est ravagé.
Monk is devastated.
De ravages affreux.
Terrible devastation to the world.
- T'es ravagé !
You're devastated!
J'étais ravagée.
I was devastated.
J'en suis ravagée, vraiment.
I'm devastated truly.
Mon cerveau était ravagé.
My brain was devastated.
Ca m'aurait ravagé.
I would have been devastated...
sustantivo
En dépit de ces changements positifs, on a assisté sur la scène mondiale à l'émergence de nouveaux conflits régionaux engendrés par le chauvinisme ethnique, le nationalisme et le fanatisme religieux, les tendances expansionnistes et la prolifération du phénomène de terrorisme qui continue de ravager certaines parties du monde et de poser une menace grave à la paix et à la sécurité régionales et internationales.
Although these changes have had a positive effect, the international arena has witnessed several new regional conflicts that have been generated by ethnic bigotry, religious fanaticism, expansionist tendencies and the spread of the phenomenon of terrorism, which is still sweeping over some parts of the world and which continues to pose a threat to peace and security at the regional and international levels.
L'année 1995 marque le cinquantième anniversaire de la fin des ravages qui ont ensanglanté le monde.
This year marks never-be-forgettable 50th year, the year of end of holocaust sweeping the world.
La salmonelle pourrait ravager la Compagnie ou alors il y a toujours un enlèvement massif par les extraterrestres.
Salmonella could sweep the Company or there's always mass alien abduction.
L'Espagne est ravagée par les incendies.
Forest fire is still sweep across Vegas.
Encore des ravages sans merci à travers l'Europe centrale.
Another merciless sweep across Central Europe.
En Chine et en Inde, c'est le chaos: les émeutes et la peste font des ravages,
In China and India conditions are chaotic as riots and pestilence sweep the land.
- La tempête qui ravage la côte.
- The storm sweeping up the coast.
Bien, il n'a pas fallu longtemps avant que l'histoire du petit miracle de John ne ravage la nation.
Well, it wasn't long before the story of John's little miracle was sweeping the nation.
sustantivo
Face à la tragédie humaine de vies gâchées ou ravagées, tous les États Membres doivent convenir de la nécessité de modifier rapidement et radicalement la situation.
Faced with the human tragedy of lives wasted or brutalized, all Member States must agree on the need for rapid and significant change.
Les hordes de Tîmur (Tamerlan) ont ravagé le pays un siècle plus tard, et à partir du XVe siècle la Géorgie s'est trouvée sous la menace permanente des Turcs et des Perses, dont la rivalité a été le trait déterminant de la réalité politique géorgienne jusqu'au XIXe siècle.
The hordes of Timur (Tamburlane) laid waste to the country a century later, and from the sixteenth century onwards the country was under constant threat from the Turks and Persians, the rivalry between whom was the dominant factor in Georgian political life until the nineteenth century.
Malheureusement, ces guerres prolifèrent surtout dans les pays en développement, causant des ravages humains et matériels insensés, la destruction et la désorganisation des structures sociales, des vagues énormes de réfugiés et le déplacement de populations.
Regrettably, these wars are proliferating mostly in the developing countries and have resulted in mindless human and material waste, destruction and dislocation of social structures, tidal waves of refugees and displacement of populations.
Dans les Caraïbes, l'ouragan Ivan a ravagé la Grenade.
In the Caribbean, Hurricane Ivan laid Grenada to waste.
L'Organisation des Nations Unies doit être particulièrement attentive à cette vérité, ayant été fondée à la suite de la seconde guerre mondiale sur les ruines d'un monde ravagé par les forces de la tyrannie et du fascisme.
The United Nations should be especially sensitive to this truth, having been founded in the aftermath of the Second World War on the ruins of a world laid waste by the forces of tyranny and fascism.
Nous nous souvenons des horreurs qui ont suivi, lorsque des milices pro-intégration ont ravagé le territoire, massacré des innocents et forcé des milliers de Timorais de l'Est à se réfugier au Timor occidental.
We recall the horrors which followed as pro-integration militias laid waste to the territory, slaughtered innocent people and forced thousands of East Timorese into West Timor.
L'environnement du Golan a été ravagé par l'arrachage d'arbres, les incendies de forêts et le fait que les usines établies dans les colonies de peuplement israéliennes sont autorisées à y déverser des déchets chimiques non traités.
The Golan environment had been depleted by the uprooting of trees, the burning of forests and the practice of allowing factories in the Israeli settlements to dump untreated chemical waste.
J'étais complètement ravagé...
I was super-wasted.
Mon ami Andy était ravagé.
My friend Andy was wasted.
Ou réduit à un corps ravagé avec un cerveau électronique... comme toi.
This is why Cyborg waste grows
Je suis totalement ravagée.
I'm fucking wasted.
Conrad a ravagé nos biens familiaux.
Victoria: Conrad laid waste to our family assets.
Son amie est juste ravagée.
Her friend's just wasted.
Vous leur direz que cette terre sera ravagée.
You will tell them that this Earth will be laid waste.
Le robot ravage tout !
The robot is wasting everyone!
Les sorcières ont ravagé les villes.
Witches laid waste to cities.
Le père avait disparu, ravagé par... l'alcool.
The father vanished, laid to waste by alcohol.
sustantivo
Nous avons survécu aux ravages de l'après-guerre froide et aux déprédations de ce qu'on a nommé le nouvel ordre mondial — nous en sommes sortis quelque peu meurtris et fortement humiliés de notre manque de perspicacité concernant les conséquences de l'un des événements les plus cataclysmiques de notre histoire : l'effondrement du communisme et la fin de la guerre froide.
We have survived the ravages of the post-cold-war era and the depredations of the so-called new world order — somewhat bloodied and severely chastened by our lack of perspicacity about the consequences of one of the most cataclysmic happenings in history: the collapse of communism and the end of the cold war.
Des obstacles aux poursuites qui semblaient infranchissables ont été abattus dans des pays ayant enduré les ravages d'une dictature; un nouveau type d'institution, combinant des éléments nationaux et internationaux, a fait son apparition dans la nomenclature des institutions ayant vocation à faire justice aux victimes de crimes atroces; des États ont coopéré pour que des dirigeants parmi les haut placés soient poursuivis devant les juridictions internationales, internationalisées et nationales; enfin, les gouvernements et la société civile disposent d'un répertoire en expansion d'instruments de lutte contre l'impunité.
Seemingly impregnable barriers to prosecution have been dismantled in countries that have endured the depredations of dictatorship; a new breed of court, combining national and international elements, has entered the lexicon of institutions designed to render justice for atrocious crimes; States have cooperated to ensure prosecution of officials at the highest levels of Government before international, internationalized and national courts; and Governments and civil society have acquired an expanding repertoire of tools for combating impunity.
Les jeunes sont les plus touchés par le chômage et, à de nombreux égards, sont les plus vulnérables face aux ravages sociaux causés par le manque de travail et la pauvreté.
Young people have the highest rates of unemployment and are in many ways the most vulnerable to the social depredations caused by unemployment and poverty.
15. Human Rights Watch recommande de tout faire pour lutter contre les agissements illégaux et protéger les civils dans le nord du pays contre les ravages commis par l'APRD, les soldats de l'armée nationale d'un pays voisin, les malfaiteurs <<zaraguinas>> et tous les autres groupes armés, y compris les forces de sécurité gouvernementales, ainsi que pour déployer les troupes, les forces de police et les ressources dans les régions où sévissent les <<zaraguinas>> et les bandits nomades, afin de protéger les civils contre toutes nouvelles attaques.
15. HRW recommended to make every possible effort to combat lawlessness and protect civilians in the north from the depredations of the APRD, soldiers of the National Army of a neighbouring country, "zaraguina" bandits, and all other armed groups, including government security forces; and to deploy military personnel, police, and resources to areas affected by "zaraguinas" and criminal nomads, with the objective of protecting civilians from further attacks.
47. Il est par conséquent essentiel de protéger les minorités, non seulement contre les politiques discriminatoires des gouvernements, mais également contre les ravages des terroristes en armes.
47. It was therefore essential to protect minorities not only from the discriminatory policies of Governments but also from the depredations of gun-wielding terrorists.
- La révolution silencieuse du Béninois, Valentin Agon, inventeur de l'API-Palu, médicament antipaludéen, breveté qui s'impose comme un outil de développement en raison des ravages que cause le paludisme.
:: The silent revolution, led by Valentin Agon, the Beninese inventor of API-Palu, a patented malaria remedy that is a crucial development tool combating the depredations caused by malaria;
Les autorités compétentes brésiliennes ont également le droit de geler et de confisquer tout bien ayant servi à la préparation ou à la commission des infractions visées par la loi no 7170 du 14 décembre 1983, et consistant à : << faire des ravages, piller, extorquer, voler, enlever, séquestrer, détruire par le feu, provoquer des dégradations ou une explosion, agresser ou terroriser, à des fins politiques ou pour obtenir des fonds destinés à financer les activités d'organisations clandestines ou subversives >> (art. 20) ou << le recrutement, l'appartenance ou l'apport d'un soutien au profit d'organisations illégales de type militaire de toute sorte, armées ou non, portant l'uniforme ou non, et vouées au combat >> (art. 24).
Brazilian competent authorities are also entitled to freeze and confiscate assets involved in the preparation or the actual perpetration of crimes described in Law 7170, of 14 December 1983, such as to "devastate, plunder, extort, steal, kidnap, keep in illegal prison, set on fire, depredate, provoke explosion, practice personal attacks or acts of terrorism, for political reasons or for obtaining funds destined to the maintaining of clandestine or subversive political organizations" (Article 20) or "constitute, integrate or maintain a military-like illegal organization, of any kind, armed or not, with or without uniform, with a fighting objective" (Article 24).
Nous avons reconnu que l'esclavage et le colonialisme ont fait des ravages qui ont été avilissants pour la communauté noire, au sens large, et qui l'ont fragilisée.
We have agreed that the depredation of the systems of slavery and colonialism had a degrading and debilitating impact on those who are black, broadly defined.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test