Traducción para "prendre en état" a ingles
Prendre en état
Ejemplos de traducción
3) Cette indifférence à la terminologie retenue par l'État ou l'organisation internationale qui formule la déclaration a été critiquée par certains auteurs qui estiment qu'il conviendrait de "prendre les États au mot" et de tenir pour des réserves les déclarations unilatérales que leurs auteurs ont eux-mêmes intitulées ou rédigées ainsi, et pour déclarations interprétatives, celles qu'ils ont proclamées telles Voir par exemple l'analyse de la déclaration faite par la France lors de la signature du Traité de Tlatelolco en 1973 et l'analyse qu'en donne Hector Gros Espiell ("La signature du Traité de Tlatelolco par la Chine et la France", A.F.D.I. 1973, p. 141 — l'auteur se fonde toutefois également sur d'autres paramètres).
(3) This indifference to the terminology chosen by the State or international organization formulating the statement has been criticized by some authors who believe that it would be appropriate to “take States at their word” and to consider as reservations those unilateral declarations which have been so titled or worded by their authors, and as interpretative declarations those which they have proclaimed to be such. / See, for example, the analysis of the declaration made by France when signing the Treaty of Tlatelolco in 1973 and the analysis thereof by Hector Gros Espiell (“La signature du Traité de Tlatelolco par la Chine et la France”, A.F.D.I. 1973, p. 141. However, the author also bases himself on other parameters).
Ceci est contesté par certains auteurs qui estiment qu’il convient de «prendre les États au mot» et de tenir pour des déclarations interprétatives les déclarations unilatérales que leurs auteurs ont eux-mêmes intitulées ou rédigées ainsi Voir par exemple l’analyse de la déclaration faite par la France lors de la signature du Traité de Tlatelolco en 1973 et l’analyse qu’en donne Hector Gros Espiell («La signature du Traité de Tlatelolco par la Chine et la France», A.F.D.I. 1973, p. 141 – l’auteur se fonde toutefois également sur d’autres paramètres).
283. This is contested by some authors who believe that it is appropriate to “take States at their word” and to consider as interpretative declarations those unilateral declarations which have been so titled or worded by their authors. See, for example, the analysis of the declaration made by France when signing the Treaty of Tlatelolco in 1973 and the analysis thereof by Hector Gros Espiell (“La signature du Traité de Tlatelolco par la Chine et la France”, Annuaire français de droit international 1973, p. 141. However, the author also bases himself on other parameters).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test