Traducción para "pas étonnant que" a ingles
Pas étonnant que
Ejemplos de traducción
not surprising that
Aussi n'est-il pas étonnant que le Traité soit maintenant en danger.
It was, therefore, not surprising that the Treaty was now at risk.
Les difficultés rencontrées dans les négociations du budget de cette année n'ont rien d'étonnant.
The difficulty of this year's budget negotiation is not surprising.
Dans ces conditions, il n’est pas étonnant que le projet du PNUCID ait échoué.
Under those circumstances, it was no surprise that the UNDCP project had failed.
Cela n'a rien d'étonnant.
This is not surprising.
Le contraire serait étonnant.
It would be surprising if that were not the case.
Ces faits nouveaux n'ont rien d'étonnant.
32. These developments are not surprising.
Il n'est pas étonnant que l'image qui s'en dégage soit empreinte de contradiction.
It should not come as a surprise that the picture which emerges is fraught with contradictions.
Ceci n'est pas étonnant.
That is not surprising.
Tout cela est très étonnant.
All this is very surprising.
Il n'est pas étonnant que les négociations aient été difficiles.
And we should not be surprised that the negotiations have been difficult.
Pas étonnant que le prêchi-prêcha d'Angèle Merici vous ait perturbée.
I'm not surprised that Angela Merici's book of sanctimonious claptrap confused you.
Pas étonnant que vous ayez un canard sur la tête !
I am not surprised that you go into about with a duck on his head!
C' est pas étonnant que mon jeu empire.
It's not surprising that my acting is getting worse.
Pas étonnant que la moitié soient morts, et l'autre moitié capturés !
Not surprising that half are dead, and the other half captured !
Pas étonnant que vous en sachiez autant sur le combat au corps à corps.
Not surprising that you know so much about hand-to-hand combat.
Pas étonnant, que Frieda ait renoncé.
It's not surprising that Frieda gave up.
Ce n'est pas étonnant que vous vous sentiez débordée.
- Well, I'm not surprised that you started to feel a bit overwhelmed.
Pas étonnant que t'aimes les fruits blets.
Not surprising that you like overripe fruit.
C'est pas etonnant que vous soyez dans cet etat.
It's not surprising that you're in this state.
Pas étonnant que les révoltes étaient si fréquentes et qu'elles avaient l'intensité d'ouragans.
No wonder revolts were as frequent and had as great an intensity as hurricanes.
Il n'est donc pas étonnant que notre patience ait des limites.
No wonder patience is wearing thin.
Rien d'étonnant, dans ces conditions, à ce qu'on lui ait donné le nom de Tribunal spécial.
No wonder it is called a Special Court.
no wonder that
Pas étonnant que cette merde ait un goût pareil.
No wonder that shit tastes so bad.
Pas étonnant que tu aies de l'asthme.
It's no wonder that you have asthma.
Pas étonnant que le smoking t'aille si bien.
No wonder that tux looked so good on you.
- ...il n'est pas étonnant que...
- ...it was no wonder that...
Pas étonnant que tes mains tremblent !
No wonder that your hands are shaking!
Pas étonnant que tu sois le prêtre de Raines.
It's no wonder that you're Raines's priest.
C'est pas étonnant que tu sois seule.
I mean, it's no wonder that you're single.
Pas étonnant que ton ex te harcèle.
No wonder that chick stalks you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test