Traducción para "fragilisent" a ingles
Ejemplos de traducción
Les revenus monétaires sont instables et fragilisent les catégories les plus vulnérables.
Money incomes are unstable and their inadequacy weakens the most vulnerable groups.
Aussi, la libéralisation sauvage des marchés et l'absence des mesures de consolidation de certains acquis fragilisent leur économie et les marginalisent sur la scène internationale.
Moreover, the unbridled liberalization of markets and the lack of measures to consolidate certain gains are weakening their economies and marginalizing them in the world arena.
En effet, l'analphabétisme et la misère sont générateurs d'instabilité et fragilisent la démocratie.
Illiteracy and poverty led to instability and weakened democracy.
Alors que les forêts deviennent une notion de plus en plus abstraite pour la jeunesse citadine, les liens se fragilisent et elles ne sont plus considérées comme un élément naturel de la vie de chacun.
Meanwhile, forests are becoming increasingly remote to urban youth, the linkages weaken and the recognition of forests as a natural part of the living environment diminishes.
Le Président déclare que la corruption et le manque de responsabilité et de transparence réduisent la crédibilité des gouvernements et fragilisent l'état de droit.
1. The President said that corruption and a lack of accountability and transparency weakened the credibility of Governments and undermined the rule of law.
Mais aujourd'hui plus que jamais, il est nécessaire d'encourager la recherche de solutions collectives aux phénomènes de toutes sortes qui fragilisent l'équilibre mondial.
But today more than ever, it is necessary to encourage the search for collective solutions for the many sorts of phenomena that weaken global peace.
Les soubresauts qu'elles connaissent fragilisent l'ensemble du système.
The jolts these economies are experiencing weaken the whole system.
La prolifération et l'utilisation excessive d'armes fragilisent des pays et des régions.
The proliferation and abuse of arms weaken countries and regions.
La paix et la sécurité seront constamment menacées si des mesures de justice ne sont pas prises pour faire reculer les frontières de la pauvreté et de la misère qui fragilisent les fondements de nos sociétés.
Peace and security will be in ongoing jeopardy so long as just measures are not taken to push back the frontiers of poverty and want that weaken the foundations of our societies.
Pour le Royaume d'Arabie saoudite, les défis concrets qui pèsent sur la sécurité régionale et internationale fragilisent la crédibilité des traités et conventions internationales antérieurement adoptées.
The Kingdom of Saudi Arabia believes that there are real challenges to international security and regional stability owing to the weakened credibility of previously adopted international treaties and conventions.
Le bouclier aldéen est soumis à de très fortes fluctuations, qui fragilisent par endroit sa structure.
The Aldean shield gives evidence of random fluctuations, weakening its structure in sections.
Grâce aux satellites d'observation de la Terre qui permettent de surveiller l'environnement, on a pu concevoir des moyens plus efficaces de préserver les ressources terrestres qui vont s'amenuisant et que le progrès et le développement fragilisent.
Earth observation, through environmental satellites, has made it possible to mitigate and plan better ways of preserving dwindling and fragile Earth resources, brought about by societal progress and development.
Dans son rapport consacré à la situation dans la région, le PNUD a noté avec préoccupation l’existence de tendances qui fragilisent le processus de consolidation de la paix.
16. In its State of the region report released in July, UNDP noted with concern trends in human development that challenge the fragile consolidation of peace.
Aujourd'hui, le Comité est profondément attristé et déconcerté par les difficultés et les obstacles de plus en plus nombreux, qui fragilisent le processus de paix.
But today the Committee is deeply saddened and disconcerted by the increasing difficulties and obstacles that have made the peace process fragile.
Le problème des frontières en Europe centrale et orientale, la situation préoccupante dans le sous-continent indien, l'afflux des réfugiés en Afrique, en Asie et même en Europe sont des situations qui fragilisent la sécurité internationale.
The problem of borders in central and eastern Europe, the disturbing situation in the Indian subcontinent and the flow of refugees in Africa, Asia and even in Europe are all situations that show how fragile international security is.
Les pays du Sahel doivent également faire face à des problèmes structurels de sécurité alimentaire et de nutrition, qui sont à l'origine de crises humanitaires de grande ampleur, fragilisent les économies et entraînent une forte croissance démographique.
The countries of the Sahel are also affected by structural food security and nutrition problems that provoke large-scale humanitarian crises, fragile economies and high population growth.
Les pâtures, qui constituent le fondement de la vie semi-nomade des Mongols, s'amenuisent et se fragilisent.
Pastures that support the semi-nomadic lifestyle of Mongols have decreased and become more fragile.
Ces problèmes érodent la cohésion sociale, exacerbent les tensions au sein des pays et fragilisent les régimes et les institutions démocratiques.
Those problems have eroded social cohesion, increased tensions within countries and accentuated the fragility of democracies and their institutions.
En Guinée-Bissau, les derniers développements intervenus fragilisent davantage une situation rendue précaire par des années d'instabilité politique et de crise économique.
In Guinea-Bissau, recent developments have made even more fragile a situation that was already precarious because of years of political instability and economic crisis.
En outre, elles perpétuent les déséquilibres entre désendettement et emprunt qui fragilisent davantage encore le système financier mondial.
They also perpetuate leveraging and maturity mismatches that increase the financial fragility of the global financial system.
Les mesures néolibérales fragilisent encore davantage l'économie, et le peuple guatémaltèque ne va guère profiter de la vente des entreprises publiques (la société de télécommunications Guatel, par exemple) aux multinationales.
Neo—liberal economic policy threatened a fragile economy, and the sale of State assets, such as the telecommunications company GUATEL, to transnational corporations would be of little benefit to the people of Guatemala.
Chacun de ces éléments a des effets déstabilisateurs sur le plan financier et, ensemble, ils fragilisent la stabilité et la situation de trésorerie.
Each of these situations is financially destabilizing and taken together they undermine both stability and liquidity.
En outre, en ignorant trop souvent les mécanismes d'intervention autochtones, les secours internationaux les fragilisent.
Furthermore, international relief assistance all too often bypasses indigenous response mechanisms, thereby undermining them.
c) Examiner des moyens de combattre le recours aux paradis fiscaux qui fragilisent les régimes fiscaux nationaux;
(c) Exploring ways to combat the use of tax shelters and tax havens that undermine national tax systems;
Des zones d'incertitude persistent toutefois, qui fragilisent la politique nationale de santé.
Certain grey areas, however, undermine SSS.
Tous ces facteurs fragilisent la paix et la stabilité, situation qui, à son tour, entrave la croissance et le développement.
All these factors undermine peace and stability, and this, in turn, hampers growth and development.
Bien au contraire, la possession de telles armes ou la recherche de leur possession fragilisent la sécurité et la stabilité régionales.
On the contrary, the possession and the pursuit of such weapons undermine regional security and stability.
37. Les catastrophes, qu'elles soient naturelles ou causées par l'homme, fragilisent sérieusement les droits collectifs et individuels.
Disasters, whether natural or man-made, seriously undermined collective and individual rights.
L'exclusion de segments de la population de la vie économique et politique, les inégalités horizontales et la discrimination fragilisent la paix.
36. Political or economic exclusion, horizontal inequalities and discrimination undermine sustainable peace.
Ces charges financières additionnelles fragilisent ces entreprises et limitent les capitaux que les hommes d'affaires sont prêts à investir en Somalie.
Such additional financial burdens undermine businesses and limit the amount businessmen are willing to invest in Somalia.
Niez-vous que la Fédération s'adonne à des activités terroristes contre nous qui fragilisent le traité ?
is the Federation not engaging in activities against the Cardassians, undermining this treaty?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test