Traducción para "endosser" a ingles
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
verbo
Cette suggestion devrait être endossée par l'Assemblée générale.
That suggestion should be endorsed by the General Assembly.
Il est également convenu de conserver le mot "l'endossement", sans crochets, et de supprimer les mots "[l'intention d'endosser]", le premier énoncé étant plus clair.
The Working Group also agreed to retain the words "the endorsement" outside square brackets and to delete the words "[the intention to endorse]" as the former was clearer.
La Cour n'a cependant pas endossé cet argument :
The Court did not, however, endorse that argument:
:: Endossé le Plan d'action du Commonwealth pour le Genre
Endorsed the Commonwealth Plan of Action for Gender Equality
Cet article confond transfert de droits et endossement.
This article confuses the transfer of rights with endorsement.
Cette annotation a le même effet juridique qu'un endossement.
This annotation has the same legal effect as an endorsement.
b) uniquement par endossement ou remise d'un instrument de commerce;
(b) solely by endorsement or delivery of a negotiable instrument;
Endoser une célébrité, non ?
Celebrity endorsements, you guys, and guess what.
- Je dois l'endosser. - C'est ca.
- Endorse it back over to County.
Elle est soupçonnée d'endossements frauduleux.
They suspect she forged the endorsements.
Je l'ai endossé à votre nom.
Endorsed to Chester Kent.
Veuillez l'endosser au dos.
If you`II just endorse this there.
Tous proprement endossés.
All properly endorsed.
Je l'ai déjà endossé pour vous.
I've already endorsed it over to you.
Même pas endossé.
Not even endorsed yet.
L'endossement de Lucky Strike.
Lucky Strike endorsement.
Endossé au nom de Oka S.A.
Endorsed by the Oka Company.
verbo
Lorsqu'un pays accepte d'être lié par un traité par ratification, adhésion ou succession, il endosse une responsabilité légale de mettre en œuvre les droits qu'il contient.
When a country consents to be bound by a treaty through ratification, accession or succession, it assumes a legal obligation to implement the rights it sets out.
L'existence d'une institution conforme à ces Principes, comme celle d'un médiateur par exemple, ne signifie pas que celle-ci doit endosser le rôle de mécanisme national.
The existence of an institution consistent with those Principles, such as an Ombudsman, did not mean that it should assume the role of national mechanism.
Promu pour endosser davantage de responsabilités dans la communication de l'entreprise lorsque celle-ci a lancé des appels à investissement.
Promoted in post to assume lead responsibilities for company communications as company pitched for investment.
Il s'agit d'impliquer l'entreprise dans la vie de la cité, de faire en sorte qu'elle accepte d'endosser sa part de responsabilité de l'intérêt général.
Efforts should be made to involve companies in the life of the community to ensure that they assume their share of responsibility for the general interest.
Lorsqu'il devient partie au statut, l'État doit endosser toutes les obligations que son geste comporte, y compris l'acceptation de la compétence de la Cour.
In becoming a party to the Statute, a State would assume all the obligations inherent in that, which should include acceptance of the jurisdiction of the Court.
Nous exprimons à nouveau notre profonde gratitude aux coordonnateurs qui ont endossé cette responsabilité.
We reiterate our profound thanks to the coordinators for assuming this responsibility.
Le Conseil a endossé la responsabilité des rapports et études des mécanismes et des titulaires de mandats, hérités de la Commission.
The Council assumed responsibility for reports and studies of mechanisms and mandates that it had inherited from the Commission.
Une telle obligation obligerait les États à endosser la conduite ou la faute d'un organe ou d'une personne outrepassant les pouvoirs qu'ils lui ont conférés.
Introducing such an obligation would require States to assume the conduct or wrongdoing of an organ or a person beyond the power given to such organ or person by those States.
La Puissance administrante a donc de facto endossé ces obligations, mais elle ne s'en est pas acquittée.
In so doing, the administering Power had de facto assumed that obligation which, however, remained unfulfilled.
d) Obtention d'informations personnelles relatives à une personne décédée afin d'endosser son identité;
(d) Obtaining personal information in respect of a dead person in order to assume their identity ("tombstoning");
Je peux endosser sa forme.
I could assume her shape.
-Je vais pas encore endosser le massacre !
Not again, I'm not assuming responsibility for the massacre.
Préparez-vous à endosser vos rôles.
Get ready to assume your roles.
Nous avons endossé leur vie et mis le cap sur la Terre.
Eventually, we assumed their lives and set a course for Earth.
Vous ne pouvez pas endosser la dette.
There's no way for you to assume the loan.
Vous avez endossé l'identité du Cole de cette réalité.
You've assumed the identity of the Cole in this reality.
Tandis que le ciel bleu de Toscane endosse--
While the blue Tuscan sky assumes-
Je crois qu'il a endossé une autre identité.
I believe he's assumed another identity.
Il a endossé l'identité de Curtis pour nous égarer.
He assumed Scott Curtis' identity to throw us off the trail.
Alors, si tu as endossé le rôle de notre Paige, il a dû endosser celui de Balthazar.
So if you've assumed our Paige's life, he must have assumed Belthazor's.
verbo
Il est temps que l'Assemblée générale prenne les mesures nécessaires pour criminaliser le phénomène de la colonisation et faire endosser aux pays concernés leur responsabilité historique.
It is time the Assembly took the necessary measures to criminalize colonialism, put the blame on the countries concerned and make them accountable for their historical responsibilities.
Ces communications << individuelles >> s'arrêtent sur le contexte général dans lequel sont survenues ces disparitions, focalisant uniquement sur les agissements des forces de l'ordre sans jamais évoquer ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de camouflage pour faire endosser la responsabilité aux forces armées.
These "individual" communications dwell on the general context in which the disappearances occurred, focusing solely on the actions of the security forces and never mentioning those of the various armed groups that used criminal concealment techniques to put the blame on the Armed Forces.
Les organismes gouvernementaux qui travaillent sur le principe de précaution devraient faire endosser la charge de la preuve à l'industrie, laquelle devrait être censée prouver avec une certitude raisonnable que, pour autant que la substance chimique est utilisée comme il convient, le soupçon est injustifié.
Government agencies acting on the precautionary principle should put the burden of proof on industry, which should be required to prove beyond reasonable doubt that, provided the chemical is properly used, the suspicion is unjustified.
Pendant la nuit, ils ont été tous trois désarmés par les Arméniens, emmenés dans le district d'Agdam en Azerbaïdjan, où on les a contraints d'endosser des uniformes de l'armée azerbaïdjanaise; après les avoir photographiés sous différents angles, on les a abattus.
During the night all three were disarmed by the Armenians, taken to the Agdam district of Azerbaijan, where Igor and his two fellow countrymen were made to put on Azerbaijani army uniforms, photographed several times and then shot outright.
En revanche, si le fond de l'affaire est un préjudice causé à des nationaux, dont la réclamation est endossée par l'État de nationalité, et si un recours devant les tribunaux internes pourrait effectivement mettre fin au litige, la règle s'appliquera de telle sorte que même des aspects secondaires de la réclamation, qui peuvent être considérés comme des questions relevant exclusivement des relations directes entre États, seront eux aussi irrecevables. >>
But if the essence of the matter is injury to nationals, whose claim is being espoused by their State, and redress by the local courts will effectively put an end to the dispute, then the rule will apply to render inadmissible also any subsidiary aspects of the claim which might be regarded as strictly matters of direct inter-State relations.
L'ONU devra avoir mis en place un tel cadre avant d'endosser la responsabilité d'autres opérations importantes.
The United Nations should put in place such a comprehensive framework before taking on responsibility for other major operations.
Au moment où tant de chefs d'Etat, de ministres des affaires étrangères, de médiateurs et d'autres dignitaires se rendent dans ce bâtiment et dans d'autres instances pour participer à des réunions, faire des déclarations, avancer des propositions et envisager des accords, cela fait plaisir de savoir que l'on reconnaît le travail que font ceux qui doivent endosser la responsabilité des décisions que prennent — ou ne prennent pas — lesdits responsables, travail consistant tout simplement à maintenir en vie la notion des droits de l'homme dans l'océan des abus de ces droits qui nous entoure et qui, malheureusement, ne cesse de s'étendre.
At a time when this building and other international forums have been visited by so many Heads of State, Foreign Ministers, mediators and other dignitaries to attend meetings, make statements, put forward proposals and consider agreements, it is good to know that the people who have to take the responsibility for the consequences of their decisions, or of their failure to come up with decisions, are recognized for the work that they do in simply keeping the notion of human rights alive in the sea of human rights abuses that surrounds us and, regrettably, continues to expand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test