Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
Mais elle n’allait pas céder et une vente restait une vente…
Pero era evidente que ella no iba a ceder, y una venta era una venta...
— Une vente, c’est une vente, même s’il ne s’agit que d’un café.
—Una venta es una venta, aunque solo se trate de un café.
Sa garde-robe était celle d’une étudiante et provenait de ventes directes d’usine.
Su vestuario era el normal de los estudiantes de Derecho, comprado en las rebajas.
Sean était maintenant en train de lui expliquer pourquoi une vente « coup de balai » était nécessaire.
Sean seguía parloteando acerca de la necesidad de implantar una temporada de rebajas.
Une pâle imitation, un accessoire de vente, mais sur le moment elles parurent les plus belles du monde.
Era una imitación, un accesorio de rebajas, pero en ese momento parecían las flores más bellas del mundo.
C’était un samedi glacial, des vents cinglants venus de la mer du Nord giflaient la ville, mais les rues étaient bondées de passants profitant des soldes de janvier.
Era un sábado frío y un vendaval cortante barría la ciudad desde el Mar del Norte, pese a que ésta, con todo, estuviese animada por el bullicio de los compradores, que habían salido a aprovechar las rebajas de enero.
Marc et Madge se chargeaient de la vente au détail, mesurant et coupant le tissu pour les particuliers. Caris s’occupait de la vente en gros. Elle négociait des réductions pour une balle entière, voire pour six, avec des drapiers venus de Winchester, de Gloucester et même de Londres.
Mark y Madge la vendían al detalle por metros, medían y cortaban la cantidad que los clientes necesitaban, y Caris se ocupaba de la venta al por mayor, negociando una rebaja según los pañeros de Winchester, Gloucester e incluso Londres se quedaran un rollo o seis.
Les devantures des magasins auraient clignoté au rythme heurté d’une centaine de modifications : auvents, enseignes et étalages, les ventes pour liquidation rayant la plaque de verre le temps d’un éclair avant l’apparition de la boutique suivante.
Los escaparates habrían chisporroteado con cientos de variaciones: toldos, rótulos, artículos ordenados, las rebajas por liquidación de una tienda parpadeando tras el vidrio antes de que otro establecimiento ocupara su lugar.
Ce n’étaient pas les mots qui manquaient vers la sortie de la ville, à mesure qu’on passait devant de grands panneaux d’affichage, des magasins gigantesques, des concessions automobiles, voire des ballons captifs amarrés à des toits annonçant des ventes promotionnelles.
Las palabras no escaseaban a la salida de la ciudad, pues el autobús pasaba por delante de vallas publicitarias, tiendas gigantescas, aparcamientos e incluso globos amarrados a los tejados con anuncios de rebajas.
Une vente de vaisselle, des voitures éreintées…
Una liquidación de artículos de cocina, unos cuantos coches destartalados…
Son ancien amant les avait achetés à Bâle, à la vente d’une armurerie, après décès. »
Su antiguo amante los había comprado en Basilea, en la liquidación, por defunción, de una armería.
Une fois son entrepôt rempli de gadgets électroniques obtenus sans débourser un penny, Tony Cox avait organisé une vente.
Con el almacén lleno de caros aparatos electrónicos por los que no había pagado nada, hizo una liquidación.
C’est un grand bac à sable, acheté dans une vente de crèche il y a des années, mais il n’y a pas de sable à l’intérieur.
Se trata de una gran mesa de esas fabricadas para contener arena, comprada en una liquidación de una guardería hace algunos años, aunque no está llena de arena.
Les banderoles ondulantes recommandaient un supermarché du Cannet, un magasin de vaisselle et une vente de Renault de démonstration à Cagnes-sur-Mer.
Las pancartas flotaban en el aire, anunciando un supermercado en Le Cannet, una tienda de artículos de cocina y una liquidación de Renaults en Cagnes-sur-Mer.
Ils comptaient le mettre en vente au marché des esclaves !
¡Pretendían venderlo en el mercado de los esclavos!
Ou que le nain la mettait en vente au marché aux esclaves.
O el enano la vendía en un mercado de esclavos.
Une caméra minuscule. Un prototype. Qui n’était pas en vente.
Una cámara minúscula, un prototipo que no estaba todavía en el mercado.
— En ce qui concerne le gros des ventes, bien sûr, il s’agit de copies.
—Sé que el mayor mercado es el de las copias.
Qu’Allah te pardonne, tu troubles le bon déroulement de cette vente.
Alá te perdone por alterar la paz de este mercado.
Sara sortit dans le vent et se dirigea vers le marché.
Sara salió al viento y se encaminó hacia el mercado.
Vous pouvez dire que je mets en vente mes services sur le marché de la coquetterie.
—Se puede decir que ofrezco mis servicios en el mercado de la vanidad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test