Traducción para "slogan publicitaire" a español
Ejemplos de traducción
“Packaging au service de l’industrie moderne”, indique en grands caractères le slogan publicitaire de la page d’accueil.
«Packaging al servicio de la industria moderna», reza en letras grandes el lema publicitario de la página.
Sur des cartes postales, elle avait lu la fameuse citation de Gustave Nadaud : « Il ne faut pas mourir sans avoir vu Carcassonne », et l’avait prise pour un vulgaire slogan publicitaire.
Había visto las postales de la Cité, con las famosas palabras de Gustave Nadaud a modo de emblema: «Il ne faut pas mourir sans avoir vu Carcassonne». No hay que morirse sin haber visto Carcasona. Pero siempre había pensado que era poco más que un lema publicitario. Ahora que estaba allí, se dio cuenta de que estaba en lo cierto.
Pourtant la traduction correcte de ce slogan publicitaire devrait être, on le sait : « Grandissez aux dépens du Brésil ».
Pero la traducción correcta de aquel eslogan publicitario sería, bien se sabe: «Crezca a costa del Brasil».
C’était la génération pour laquelle on avait fait la guerre et voilà qu’elle galvaudait le mot « paix » à tort et à travers comme s’il s’agissait d’un slogan publicitaire.
Esa era la generación por la que se había librado la guerra, y ahora se dedicaban a pasear por ahí la palabra «paz» como si fuera un eslogan publicitario.
La vacance du moi, plus reposante qu’un mois de vacances, voilà le slogan publicitaire que j’aimerais proposer à une hypothétique école de traduction littéraire.
Las vacaciones del yo, más descansadas que un mes de vacaciones; ese es el eslogan publicitario que me gustaría proponerle a una hipotética escuela de traducción literaria.
Ce matin-là, l’Instituteur portait un short vert et un maillot blanc moulant, sur lequel se détachait un slogan publicitaire pour un opérateur téléphonique.
Esa mañana, el Maestro llevaba un pantalón corto verde y una camiseta blanca ajustada con el eslogan publicitario de una compañía telefónica.
Nous essayions de créer de nouvelles réalités en l’espace d’une nuit, de soigneux assemblages de mots qui sonnent comme des slogans publicitaires, mémorisables, répétables.
Tratamos de crear nuevas realidades de la noche a la mañana, cuidados conjuntos de mundos parecidos a los eslóganes publicitarios en lo tocante a la recordabilidad y la repetitividad.
Il s’était amusé, on amuse comme on peut ses termites, à placer en exergue de chaque chapitre du livre un slogan publicitaire vantant, à la manière de Runciter, une des multiples vertus du produit :
Se había divertido, cada uno divierte como puede a sus propias termitas, escribiendo como epígrafe para cada capítulo del libro un eslogan publicitario que elogiaba, como Runciter, las múltiples virtudes del producto:
Il était parfaitement logique que cette révélation ait choisi pour véhicule un roman à deux sous, écrit par un tâcheron obscur : cela complétait la panoplie des slogans publicitaires, spots télévisés et graffiti de chiottes.
Era perfectamente lógico que esa revelación eligiera como vehículo una novela remendada, escrita por un oscuro escritor a destajo: esto completaba la panoplia de eslóganes publicitarios, anuncios televisivos y graffitis de los retretes.
On la trouve dans les poèmes, évidemment, mais aussi dans les chansons, dans les titres des journaux, dans les discours oratoires, dans les slogans publicitaires ou politiques… Par exemple, « CRS = SS » utilise la fonction poétique du langage.
Se la puede encontrar en los poemas, evidentemente, pero también en las canciones, en los titulares de periódico, en los discursos oratorios, en los eslóganes publicitarios o políticos… Por ejemplo, «CRS = SS» utiliza la función poética del lenguaje.
Les références verbales ou visuelles à des sitcoms, des personnages de films, des slogans publicitaires ou des logos commerciaux sont devenues l’outil de communication le plus efficace entre les cultures – un « déclic » facile et instantané.
Las referencias verbales o visuales a las comedias televisivas, a los personajes del cine, a los eslóganes publicitarios y a los logos de las empresas han llegado a ser el instrumento más eficaz que poseemos para comunicarnos entre las culturas, un click fácil e instantáneo.
On a beau essayer d’innover dans la forme (mots étranges, anglicismes, tournures bizarroïdes, slogans publicitaires, etc.) comme dans le fond (nightclubbing, sexe, drogue, rock’n roll…) on se rend vite compte que tout ce qu’on voudrait, c’est écrire un roman d’amour avec des phrases très simples – bref, ce qu’il y a de plus difficile à faire.
Por más que intentes innovar en la forma (palabras extrañas, anglicismos, giros extravagantes, eslóganes publicitarios, etc.), y en el fondo (night-clubbing, sexo, droga, rock and roll…), te das cuenta enseguida de que lo único que querías era escribir una novela de amor con frases muy simples, es decir, lo que resulta más difícil.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test