Ejemplos de traducción
— Si tu as fait vœu, oui.
—Si has hecho voto, sí.
Si javais fait quelque chose !
¡Si hubiera hecho lo que me pedía!».
— Si elle a fait ça, je pense qu’elle…
—Si ha hecho eso, pienso que ella…
Comme si nous avions fait vœu de silence.
Como si hubiéramos hecho un juramento de silencio.
Nous nous demandions si nous avions fait le bon choix.
Nos preguntábamos si habíamos hecho lo correcto o no.
— Même si vous aviez fait une chose dont vous aviez honte ?
—¿Ni siquiera si hubiera hecho algo de lo que se sintiera avergonzada?
Si l’on avait fait attendre Philippe, c’était exprès.
SI habían hecho esperar a Felipe, era expresamente.
Je me demande si j’ai bien fait de rentrer.
Me pregunto si he hecho bien en volver.
– Je ne sais pas si j’ai mal fait ou non, Sassenach.
—No sé si he hecho mal o no, Sassenach.
Si vous avez fait ce que je vous ai dit, tout va bien.
Si ha hecho usted todo lo que le dije, está bien.
que se passe-t-il si vous le faites ?
«¿Qué pasa si lo hace?»
— Si vous le faites immédiatement.
- Si lo hace inmediatamente.
Si elle le fait, je crains que…
Temo que si lo hace...
— Non, si elle est faite par un spécialiste.
–No, si lo hace un especialista;
Si vous me faites du mal, ils vous tueront.
Si me hace daño, lo matarán.
Si vous me faites du mal, vous le regretterez.
Si me hace daño, lo lamentará.
Elle ne s’y est pas présentée, et si elle le fait… »
No ha acudido allí, por el momento, y si lo hace…
Si ça vous fait rire, c’est de la comédie.
Si te hace reír, es una comedia.
– Si elle le fait, sache que je ne pourrai pas la suivre.
—Si lo hace, no podré seguirla.
Si vous le faites, je dis tout.
Si lo hace así, diré todo lo que sé».