Traducción para "se précipitant sur" a español
Se précipitant sur
Ejemplos de traducción
— Vite ! dit-elle en se précipitant pour détacher Buck. Vite !
– gimió, apresurándose a desatar a Buckbeak-. ¡Rápido!
— Il mène au hangar où est garé le Jenny, expliqua-t-elle en s’y précipitant.
Esto lleva al hangar donde se guarda la Jenny —le explicó ella, apresurándose más y más hacia abajo, con Tom detrás.
Le Covington repartit à pleine puissance, se précipitant désespérément vers plus de sécurité.
El NAG Covington recuperó la velocidad, apresurándose desesperadamente hacia la seguridad mientras el único destructor cubría su flanco herido.
« J’allais dire, répond-il, enjambant la faille du doute et se précipitant, je me disais qu’on pourrait... je ne sais pas... je me disais qu’on pourrait emménager ici, après... par la suite.
—Iba a decir —contesta él, eludiendo la duda y apresurándose—, he pensado que podríamos…, no sé…, he pensado que podríamos mudarnos aquí, después.
Se précipitant à la tâche (la tête pleine d'Herbert Spencer et d'Alexander Hamilton) elles établirent des programmes qui balayaient le passé et accueillirent les Turcs comme des partenaires.
Apresurándose a poner manos a la obra (empachados de Herbert Spencer y Alexander Hamilton) crearon plataformas de ideas de amplio alcance, y saludaron a los turcos como camaradas.
Il se rendit à grands pas dans sa chambre à coucher et elle le suivit en marchant sur les mains et sur les genoux, se précipitant devant lui tandis qu’il attendait qu’elle lui ouvrit la porte, avant d’entrer à sa suite.
El príncipe se dirigió veloz a su alcoba y ella lo siguió andando a cuatro patas, apresurándose a adelantarse cuando él esperó a que ella abriera la puerta, para dejarlo pasar y entrar luego tras él.
Une fois qu'elle eut refermé la porte derrière elle, elle ne trouva pas de domestiques se précipitant pour l'accueillir, la guider vers le vestiaire des dames, lui proposer de la débarrasser de son châle ou de recoudre un bouton de sa robe.
Cuando la puerta se cerró a su espalda, Tessa no vio a ningún criado apresurándose a recibirla para guiarla al vestidor de las damas y ofrecerse a cogerle el chal o ayudarla con un botón perdido.
Il ne se passait pas de jours sans qu’elle lui témoignât son affection d’une manière ou d’une autre, lui cuisinant des mantecados, ses pâtisseries préférées, lui préparant pour le goûter une tasse de chocolat si épais qu’on y aurait planté une cuiller, mendiant sa compagnie avec des yeux avides, se précipitant dans la cuisine dès qu’elle l’entendait s’affairer, la maintenant au salon par des questions oiseuses, lui imputant des désirs qu’elle n’exprimait pas puis s’empressant de les combler, la choyant outrageusement par ces temps de privations, la gratifiant de chaussures à talons dernier modèle, de colliers de brillants et de toutes sortes de fanfreluches à usage féminin que Montse jetait dans le fond d’un placard d’où ils ne sortaient plus, surveillant d’une attention jalouse ses moindres émotions, quêtant ses compliments, lui faisant grief de sa réserve où elle croyait voir une forme de rejet… Doña Sol s’abandonna au déchaînement des sentiments maternels qu’elle avait dû comprimer douloureusement pendant plus de vingt ans et qui aujourd’hui déferlaient.
No había día en que no le mostrara su afecto de uno u otro modo, haciéndole mantecados, sus pastas preferidas, preparándole para merendar una taza de chocolate tan espeso que se podía hincar en medio una cuchara, mendigando su compañía con ojos ávidos, abalanzándose en la cocina en cuanto la oía trajinar en ella, manteniéndola en el salón por el más insignificante asunto, atribuyéndole deseos que Montse no expresaba y apresurándose a satisfacerlos, mimándola inmoderadamente en aquellos tiempos de privaciones, regalándole zapatos con tacones último modelo, collares de brillantes y toda suerte de perendengues para uso femenino que Montse arrojaba al fondo de un armario de donde no volvían a salir, pendiente con celosa atención de sus menores emociones, buscando sus elogios, recriminándole su reserva, que se le antojaba una forma de rechazo... Doña Sol se abandonó a ese estallido de sentimientos maternales que se había visto obligada a reprimir dolorosamente durante más de veinte años y a los que de pronto daba rienda suelta.
Je peux… Là ! » Et, se précipitant sur le bord du sentier, elle s’agenouilla.
Y puedo…, ahí está. —Y, precipitándose hacia uno de los lados del sendero, se arrodilló en tierra.
— Je ne voudrais pas vous vexer, mais vous imaginez des pêcheurs et des chasseurs se précipitant là-dedans ?
–No quiero criticar tu tierra natal, pero ¿te imaginas a los pescadores y cazadores viniendo aquí?
Se précipitant devant le tableau de bord, il envoya son appareil se poser comme une véritable plume, en direction du sol.
Echando mano a la palanca de la dirección, condujo su aparato, en un directo picado, a tierra.
La part de lui-même vicieusement vindicative et portée à l’autodestruction insistait pour que son esprit passe en continu le film d’Éros se précipitant vers la Terre.
Una parte enferma, rencorosa y masoquista de su mente insistía en hacerle ver imágenes de cómo Eros avanzaba hacia la Tierra.
Les deux créatures entrèrent en collision, bête et démon se précipitant mutuellement au sol, où ils roulèrent dans une rafale de plumes, de pétales et de cris furieux.
La pareja chocó aparatosamente, bestia y demonio, cayeron a tierra revolcándose en un caos de plumas, pétalos y gritos.
Le sol s’était écroulé sous les pieds de trois Chiens de Pierre, le jour même, les précipitant dans un nid de vipères. Mais toutes les morsures n’avaient trouvé que leurs vêtements, pas leur chair.
La tierra se había hundido bajo los pies de tres Soldados de Piedra ese día, haciéndolos caer en un nido de víboras, pero ninguna de las docenas de mordeduras que éstas habían descargado encontró otra cosa que ropa.
Se précipitant avec la brouette, il n'avait pu équilibrer la descente, le contenu avait basculé avec un son flasque, et Kelleher s'était écroulé en faisant un magnifique valdingue, accompagné d'une dégringolade sonore du véhicule.
Y al lanzarse por ellas, fue incapaz de mantener la carretilla en equilibrio: el contenido se volcó, produciendo un ruido fofo, y el propio Kelleher dio con sus huesos en tierra, tras padecer una magnífica caída, acompañada por el sonoro rodar del vehículo.
Le bord de sa cape en plumes accrocha la flèche d’une église, la précipitant sur le sol. Il foula une terre basse et molle et, lorsqu’il leva son pied, l’eau d’un marais se précipita dans son empreinte, et il y eut un lac.
El borde de su capa se enredó en la aguja de la iglesia y la hizo caer al suelo, caminó sobre tierra baja y lisa, y cuando levantó su pie, el agua de un lodazal llenó su huella, y allí hubo un lago.
Il se souvient encore être rentré à la maison en courant à travers bois, une fois ce jour glorieux terminé, se précipitant dans la cabane, laissant tomber sur la table toutes les médailles qu’on lui avait décernées ;
Aún puede recordar cómo corrió a través de los bosques al final de aquel espléndido día, corriendo por el sendero de tierra para llegar a la cabaña y desparramar sobre la mesa todas las medallas con que había sido galardonado;
Enfin, en ne précipitant pas trop le voyage, le Général Citoyen s’assurait que ses messagers les devancent, malgré une route plus tortueuse que les canaux encore et souvent barrée par les effondrements de terrain que causaient les eaux de la Stashik, qui la grignotaient par en dessous.
En tercer lugar, un avance lento permitiría que los mensajeros que el general Ciudadano hubiera podido mandar por tierra llegaran a Aressa mucho antes que ellos, a pesar de que el camino serpenteaba constantemente y muchas veces estaba bloqueado y en proceso de reconstrucción debido a las frecuentes inundaciones del delta del Stashik.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test