Traducción para "se pencher à" a español
Se pencher à
Ejemplos de traducción
para doblar
Il avait les mains liées dans le dos et les genoux ficelés afin qu’il ne puisse pas se pencher.
El prisionero llevaba los brazos atados a la espalda, y le habían inmovilizado las rodillas para que no las pudiera doblar.
Avant de tourner au coin, il a baissé son short et il s’est penché pour nous montrer ses fesses.
Llegó a la esquina y, antes de doblar, se bajó el pantalón por detrás, se inclinó y nos enseñó el culo.
Elle avait une façon de bouger, de pencher la tête en souriant, d’écarter ses cheveux longs… »
Tenía una manera de moverse, de doblar la cabeza cuando sonreía, de recogerse el pelo largo que le tapaba los ojos...
À l’angle du premier virage, elle aperçut enfin le noble penché au-dessus du sol dans l’encadrement d’une porte.
Al doblar en la primera esquina, vio a Giddon en la puerta de una cuadra, inclinado sobre algo caído en el suelo.
La situation m’apparut en un éclair : Segarra mettrait des siècles à venir jusqu’à nous et Téllez ne pourrait pas se pencher ;
En un instante comprendí la situación: a Segarra le llevaría siglos llegarse hasta donde estábamos y aún menos que Téllez podría doblar la espalda;
« La réparation prendra une heure », avait estimé le mécanicien du garage Fiat qui avait bien voulu se pencher sur un moteur Citroën.
«La reparación llevará una hora», calculó el mecánico del garaje Fiat, que había accedido a doblar el espinazo sobre un motor Citroën.
Sa chemise est ouverte, comme s'il n'avait vraiment pas eu le temps de la boutonner, et sa cravate penchée de côté, comme pliée par le vent de la course.
Lleva la camisa desabrochada, como si no hubiera tenido tiempo de abotonársela, y la corbata ladeada, como si la doblara el viento de la carrera.
Chacun a sa façon de se rincer la bouche, de se pencher pour enlever ses souliers ou de plier la jambe quand il se met au lit.
Cada uno tiene una forma distinta de enjuagarse la boca o de inclinarse cuando se quita los zapatos, o de doblar la pierna cuando se mete en cama.
« C’est là, juste derrière le tournant. » Le vieux pont, d’un rouge craquelé, légèrement penché par les ans, enjambait une petite rivière.
—Es allí, al doblar la curva. El viejo puente rojo, descascarillado, ligeramente inclinado por los años, cruzaba un arroyo.
Terrifié, j'ai couru après elle, je l'ai attrapée par sa jupe et je l'ai regardée avec des yeux suppliants. Elle a ralenti puis s'est penchée vers moi :
Perseguí a la señora. Le agarré la falda y la miré con ojos de súplica, llenos de lágrimas. Volvió a doblar las rodillas y me dijo:
a doblarse
Le balancier commence à pencher vers la droite.
La barra empieza a doblarse hacia la derecha.
Le monde se mit à pencher à droite et à gauche.
El mundo empezó a doblarse a derecha e izquierda.
Je l'ai regardée se pencher pour essorer ses cheveux.
La vi doblarse por la cintura y escurrirse el agua de los cabellos.
Andrea dut faire un effort pour ne pas se pencher et vomir.
Andrea tuvo que hacer un esfuerzo para no doblarse y vomitar.
Hodges se penche pour regarder, même si ce mouvement rallume l’incendie dans son abdomen.
Hodges se agacha para mirar, aunque al doblarse le aumenta la sensación de calor en las entrañas.
À deux reprises, il dut se pencher sur le meuble, les yeux larmoyants et la bouche pleine de bile.
Tuvo que doblarse hacia delante en dos ocasiones con los ojos llorosos y tragar bilis.
Elle alla vers Conchis, toujours assis. Je la vis se pencher au-dessus de lui et murmurer quelque chose.
Se fue al sitio donde estaba sentado Conchis. La vi doblarse hacia él y susurrarle unas palabras.
Il était sourd de cette oreille-là, et il avait les genoux tellement amochés que rien que de le regarder se pencher, Michael avait mal pour lui.
Estaba sordo de aquel oído, y tenía las rodillas tan hechas polvo que Michael, cuando le veía doblarse, se encogía.
elle ne pouvait pas davantage s'habiller toute seule ni se pencher parce que les baleines se cassaient et pénétraient dans sa chair comme des aiguilles.
tampoco podía vestirse sola ni doblarse porque se quebraban las ballenas y se le clavaban como agujas en el cuerpo.
Quand il lâcha la table, il fit un faux pas, mais, par miracle, il reprit son équilibre, après avoir penché jusqu’à la limite extrême :
Cuando soltó la mesa, dio un paso en falso, pero, como por milagro, recuperó el equilibrio, después de doblarse al máximo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test