Traducción para "qui imitent" a español
Qui imitent
Ejemplos de traducción
que imitan
Les enfants l’imitent.
Los niños lo imitan.
Ils imitent le mugalari.
Imitan al mugalari.
Tous les évêques l'imitent.
Los Obispos le imitan.
les vieux n’imitent pas les vieux).
los viejos no imitan a los viejos).
Les autres l’imitent, et se mettent à scander :
Los demás le imitan y se ponen a frasear:
Il éteint sa perceuse, et ses collègues l’imitent.
Él apaga su taladro y los demás le imitan.
Autour de lui les spectres familiers l’imitent ;
A su alrededor los espectros familiares lo imitan;
ses officiers, le trompette et l’interprète l’imitent.
y lo imitan sus oficiales, el corneta y el intérprete.
Le Ravi se met à genoux et tous l’imitent ;
El Beatito se pone de rodillas y todos lo imitan;
Formes en chapiteaux de verre et d’acier qui imitent
Tiendas de circo de cristal y acero que imitan
Dans l’autobus poussiéreux qui me mène à l’hôpital, des étudiants chahutent. Ils imitent l’accent allemand de leur professeur.
Y en el autobús polvoriento bromeaban los estudiantes, con ingenio polaco parecían imitar el acento alemán de sus profesores.
— Saviez-vous que certaines lucioles, sur Terre, imitent véritablement des espèces apparentées ? En singeant leur appel nuptial ?
—¿Sabes que algunas libélulas de la Tierra pueden imitar a otras especies de luciérnagas y copiar su reclamo de apareamiento?
Thorsteinn dit qu’il aimait – pendant l’été – ajouter à ses durables pierres des œuvres qui imitent et reflètent la succession fantastique des changements de temps de ce pays.
Thorsteinn dijo que le gustaba —en verano— añadir a las perdurables piedras un trabajo que imitara y reflejara la fantástica sucesión de condiciones climáticas de la región.
Erika parle dans la langue étrangère de péché contre l’esprit de Schubert – il faut que les Coréens sentent la musique, et non qu’ils imitent platement un disque d’Alfred Brendel.
Erika habla en el idioma extranjero sobre los pecados cometidos contra el espíritu de Schubert: los coreanos deben sentir y no imitar a ciegas el disco de Alfred Brendel.
Les autres grands poètes épiques, et Goethe avant tout, imitent plutôt la nature que l’homme ; ils nous font jouir des faits, organiquement, comme d’une plante ou d’un paysage ; dans un roman de Dostoïevski nous avons la sensation de nous trouver en présence d’un homme profond et passionné.
Mientras los demás artistas épicos, en particular Goethe, parecen imitar más la naturaleza que al hombre y nos hacen gozar del relato orgánicamente como de una planta, plásticamente como de un paisaje, vivimos una novela de Dostoievski como el encuentro con un hombre singularmente profundo y apasionado.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test