Traducción para "qu'il ya de" a español
Qu'il ya de
Ejemplos de traducción
Et ya rien dchangé.
Y ahí no ha cambiao nada.
Jvais au centre pour l’emploi, mais ya jamais rien.
Me paso por la oficina del paro, pero ahí no hay nada.
Et comme jte l’ai dit, t’étais comme mon oncle, et ya rien dchangé, bordel, que jfais.
Y como te he dicho, para mí eras como un tío mío, y ahí no ha cambiao nada, joder —suelto yo.
— Ya une nana sur le lit, qu’il fait dans un chuchotement paniqué, – juste là. — Quoi… ?
—En esa cama hay una chavala —suelta en voz baja, muy acojonao—. Ahí dentro. —¿Cómo?
— Ya pas dskag dedans, dit Matty, – ça doit juste être des produits pharmaceutiques.
Ahí dentro no habrá jaco —dice Matty—, será todo productos farmacéuticos.
Marsha sautait sur place ya deux secondes, maintenant elle pleurniche, épaulée par sa sœur.
Hace un rato Marsha andaba por ahí supermosqueada, y ahora llora mientras la consuela su hermana.
— Ya un escabeau, là, j’y vais et jramène le gros machin en aluminium, ça devrait le faire.
«Ahí dentro hay una escalera de mano», y voy para allá y saco una gran escalera de aluminio. «Con esto nos valdrá».
Ya bien plus de trucs qui se passent à ce niveau dans ton corps que dans le mien. Prends les mecs homos, tiens : ils jouissent autant en donnant qu’en recevant, tu sais.
A ti te pasan muchas más cosas por ahí que a mí. Fíjate en los homosexuales; disfrutan igual recibiendo que dando, ¿sabes?
Elle était curieuse de savoir ce que je voulais en faire, et je lui dis qu’elle n’avait qu’à regarder par la fenêtre de la cuisine, qui était juste au-dessus de l’évier. « Ya rien dans la cour que les petits coins, et je suis pas intéressée à vous regarder faire votre petite affaire, Mister Van Meter. »
Le respondí que si tenía tanta curiosidad, podía observar por la ventana que había sobre el fregadero. “Ahí fuera no hay nada más que la letrina,” dijo ella. “No tengo interés en verlo hacer sus cosas, Sr. Van Meter.”
— J’ai déjà mangé les lasagnes de ta mère, et cette merde là-bas, jdésigne le four d’un coup de tête, – ça y ressemble même pas de loin. Toute façon, c’est clair que t’as pas suivi sa recette : pour commencer, ya jamais de bouts de thon dans les lasagnes.
—La lasaña de tu madre la he probado, y esa mierda de ahí dentro —digo señalando el horno—, no se le parece en nada. Es evidente que no seguiste su receta. Para empezar, la lasaña no lleva grumos de atún.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test