Traducción para "phraser" a español
Ejemplos de traducción
– Vous avez dit cette phrase. – Quelle phrase ?
–Ha dicho esa frase. – ¿Qué frase?
les phrases qu’il lâche sont des phrases mortes.
las frases que dice son frases muertas.
Mot pour mot, phrase pour phrase.
Palabra por palabra, frase por frase.
Il fallait lui soutirer phrase par phrase.
Había que irle sacando frase por frase.
cette phrase-là, ç'avait été une phrase concertée, une phrase pour étranger et elle avait atteint son but.
esa frase había sido una frase pensada, una frase para un extraño y había dado en el blanco.
— Des phrases et des bouts de phrases qui ont pris un peu d’avance sur moi.
—Son frases, o partes de frases, que se me han adelantado;
“La phrase n’est pas de moi.
—La frase no es mía.
Cette phrase n’était pas de moi.
La frase no era mía.
— La phrase est de toi ?
—¿Esa frase es tuya?
Il adorait lancer cette phrase.
Le encantaba esa expresión.
Elle avait deux phrases pour désigner cela.
Tenía dos expresiones para ello.
C’était l’une des phrases que Manyoro lui avait apprises.
Era una de las expresiones que Manyoro le había enseñado.
Cette phrase lui est douloureusement familière.
Es una expresión que le resulta dolorosamente familiar.
J’étais charmé d’ordinaire par ses tours de phrase.
Normalmente me encantaban sus expresiones.
Ulam n’avait-il pas utilisé une fois cette phrase ?
¿No había Ulam empleado una vez esa expresión?
— La phrase « réduire au maximum » est assez moche.
—La expresión degradación máxima es muy desagradable.
Utilisaient-ils involontairement certaines tournures de phrase ?
¿Utilizaban involuntariamente expresiones que los delataban?
— Ne m’applique jamais cette phrase. Je peux.
No emplees nunca esa expresión de fracasados en relación conmigo. Yo puedo.
Il répéta la phrase nautique avec une certaine complaisance.
Por estrepadas -repitió la expresión náutica con cierta complacencia.
Jeova Sanctus Unus. Elle en saisit aussitôt le sens. Cette phrase était récurrente dans toutes les traductions modernes des Écritures.
«Jeova Sanctus Unus.» Supo de inmediato lo que significaba: la locución era omnipresente en las traducciones modernas de las Escrituras hebreas.
Tu en as eu toi-même un aperçu quand j’ai été saisi d’une crise de rire prolongée et que tu as fait venir Tannenbaum : je venais de tomber sur la phrase « il eut le culot de prendre ma photographie », dans Lolita.
Tú misma llegaste a experimentarlo cuando me sobrevino aquel ataque de risa de duración preocupante y avisaste a Tannenbaum: acababa de encontrarme con la locución «tuvo la desvergüenza de hacerme una fotografía», de Lolita.
Cette phrase était liée à l’alchimie. Mais comment ? Il ne se rappelait plus exactement ce que lui avait dit Peter à propos de cette maxime, mais l’évocation de la Rose-Croix trouvait d’étranges échos dans sa mémoire.
Estoy seguro de que guarda relación con la alquimia.» Seguía sin poder recordar exactamente qué le había dicho Peter de esa locución, pero por algún motivo la mención de la rosacruz parecía haber reavivado esa idea.
Nous lui devons des adages et des phrases toutes faites, comme « je crains les Grecs même quand ils font des offrandes », « le pain et le cirque », « chanter pendant que Rome brûle », et même : « Là où il y a de la vie, il y a de l’espoir. » Le rire, la stupeur et l’horreur y ont prospéré d’une façon plus ou moins égale.
También nos ha prestado sus locuciones: desde «temer a los griegos que portan regalos» hasta «pan y circo», «tocar el violín mientras arde Roma» o incluso «mientras hay vida hay esperanza». Ha provocado asimismo, y en igual medida, risa, asombro y horror.
Le souvenir ému de son aplomb alors qu'elle croyait produire des phrases parfaitement idiomatiques, le souvenir de chacune des erreurs, des glissements de sens, des barbarismes involontairement drôles que Drenka avait pu produire au fil des années, le laissait absolument sans défense, et une fois de plus il atteignit au plus profond de sa douleur : faire contre mauvaise fortune bonheur...
Ahora, al recordar lo convencida que ella estaba de su dominio de las locuciones características del inglés, al evocar amorosamente el mayor número posible de despropósitos lingüísticos creados por Drenka en el curso de los años, se sintió abandonado por todas sus defensas y, una vez más, descendió a la sima de su aflicción: soportar y sonreírlo...
Les quelque soixante membres de la tribu sortirent alors tous de leurs cabanes et entonnèrent de bruyantes chansons en l’honneur de leur hôte. Le vocabulaire de ces peuplades ne dépasse guère quelques centaines de mots. En deux ans de présence parmi elles, Mackenzie avait totalement assimilé leur langue gutturale. Il s’était rompu à l’usage des idiomes japonais de la région et aux tournures de phrases caractéristiques, ainsi qu’aux accents quasi imperceptibles par les oreilles étrangères qui expriment les marques de respect ou de déférence.
Las tiendas estaban abandonadas, y el centenar aproximado de miembros de la tribu prestaba sus lenguas a los cantos folklóricos en honor de su huésped. Los últimos dos años habían enseñado a "Cogote" Mackenzie los no muchos centenares de palabras de su vocabulario, y había conquistado igualmente sus hondos sonidos guturales, sus locuciones y construcciones de estilo japonés, y las partículas honoríficas y aglutinantes.
Zveri essayait manifestement de mettre en phrases ce qu’il avait en tête.
Era evidente que Zveri estaba intentando expresar con palabras algo que tenía en mente.
Il n’eut pas la force de prononcer la fin de sa phrase à voix haute.
Le faltaban fuerzas para expresar en voz alta aquellos últimos pensamientos.
Cela restait assez vague et il aurait été incapable d’exprimer sa pensée par des phrases précises.
Pero todo ello era bastante vago, y hubiese sido incapaz de expresar lo que pensaba de una manera precisa.
Si elle imaginait qu'elle vous oblige contre votre gré à... Thomas ne prit pas la peine de finir sa phrase.
Si ella creyera que la ha obligado a… —Thomas no acabó de expresar su preocupación.
Il tâcha de l'expliquer à son ami, mais s'emmêlant dans ses phrases, il ne put trouver les mots pour exprimer ce tourment.
Trató de explicárselo a su amigo, pero se enredó en el lenguaje, sin palabras en su vocabulario para expresar ese tormento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test